デイリサーチ

洋画を観るとき、日本語の「字幕つき」版と「吹き替え」版のどちらを選びますか? のコメント

コメント総数:1206件

2013/04/10 12:15
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

俳優本人の声が聞きたい。

2013/04/10 12:15
字幕つき版 ?さん / / ?代

そもそも日本の英語教育がなっとらんから、英語が解らない人が多いのが根本的な問題のような?

2013/04/10 12:15
吹き替え版 hoso9923さん / 男性 / ?代

めが疲れない

2013/04/10 12:15
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

テレビの録画でしか見ないけど、吹き替え版で面白かったら字幕付きで2回目を見る。

2013/04/10 12:15
こだわらない・映画による ジゴロウさん / 男性 / ?代

開始時間の早い方を見る

2013/04/10 12:15
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕が面倒

2013/04/10 12:15
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

両方

2013/04/10 12:15
吹き替え版 yanet10hideさん / / ?代

そう

2013/04/10 12:14
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

おk

2013/04/10 12:14
字幕つき版 タカさん / / ?代

やはり字幕ですよ。

2013/04/10 12:14
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕だと、映像に集中できないから

2013/04/10 12:14
字幕つき版 ?さん / / ?代

俳優の本当の声を聞きたい。吹き替え版は声が違いすぎて冷める。

2013/04/10 12:14
字幕つき版 じま くたろうさん / 男性 / 50代

英語で役者のせりふが理解したいんで、でもあまし進歩ない、字幕ばっか見てるかな。

2013/04/10 12:14
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

両方

2013/04/10 12:14
吹き替え版 ?さん / 女性 / 40代

最近、字幕を眼で追うのが疲れるようになった

2013/04/10 12:14
字幕つき版 nekomarkさん / 男性 / 50代

YES.

2013/04/10 12:14
字幕つき版 ?さん / / ?代

やっぱり俳優さん御本人の声で楽しみたいし、こういう時はこういう英語を使うんだなぁとか、とても勉強になります。

2013/04/10 12:14
吹き替え版 ?さん / 男性 / 60代

老眼なので字幕の字が読めないし、字ばかり見て映像が見れない。

2013/04/10 12:14
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕読んでると映像が楽しめない

2013/04/10 12:13
こだわらない・映画による ?さん / / ?代

俳優の声を楽しみたいときと声優の声を楽しみたいときがあるので。