コメント総数:1956件
小さいころ英語圏に住んでいたので、とりあえず読み書きできる。本の虫なもので、英語の方がおもしろそうな本は一通り。
読もうとしたけど無駄な抵抗でした。
日本の書籍を読むだけでも大変なのに、そんなことしません
詩を読みました。
そもそも読めない
学生時代に学校の授業で読んだことがあるぐらいかな。
ありません。
バットマンの漫画を?
読もうとも思わない
海外に30年近く住んでいたからあるが、やはり日本語の方が理解できる。
ハリーポッターと英文多読のペーパーブックだけですね。
読めません
契約書など原文を自分で訳してたら、時間がいくらあっても仕事がはかどらない。餅屋は餅屋であり、専門家による分業体制のなかで仕事が完結する。
読むと言うよりは見たと言う感じw
コンピュータ/通信関連業界では何でも原本に当たるのが原則中の原則、標準語は未だ英語が幅を効かせている。
読めても翻訳はできないよ
十年は接してないが、金属材料、加工技術、材料力学、空気調和、流体力学は仕事の関係で参考とした。現在はネットで入口までは入れるが詳細は本を読み返したいと感じています。
無理に
大学の授業で読んだだけ
仕事で必要なので。
コメント総数:1956件
小さいころ英語圏に住んでいたので、とりあえず読み書きできる。本の虫なもので、英語の方がおもしろそうな本は一通り。
読もうとしたけど無駄な抵抗でした。
日本の書籍を読むだけでも大変なのに、そんなことしません
詩を読みました。
そもそも読めない
学生時代に学校の授業で読んだことがあるぐらいかな。
ありません。
バットマンの漫画を?
読もうとも思わない
海外に30年近く住んでいたからあるが、やはり日本語の方が理解できる。
ハリーポッターと英文多読のペーパーブックだけですね。
読めません
契約書など原文を自分で訳してたら、時間がいくらあっても仕事がはかどらない。餅屋は餅屋であり、専門家による分業体制のなかで仕事が完結する。
読むと言うよりは見たと言う感じw
コンピュータ/通信関連業界では何でも原本に当たるのが原則中の原則、標準語は未だ英語が幅を効かせている。
読めても翻訳はできないよ
十年は接してないが、金属材料、加工技術、材料力学、空気調和、流体力学は仕事の関係で参考とした。現在はネットで入口までは入れるが詳細は本を読み返したいと感じています。
無理に
大学の授業で読んだだけ
仕事で必要なので。