コメント総数:1741件
英単語の定義が英語で書かれているので、日本語で国語辞典を引くような気分ですね。
なんか英語は相性悪いんだよな。理屈はわかるけど、使えないみたいな。フランス語ならわかるのに。
です
専門用語は英和辞典に乗っていない時があるので。
なんだそれ、初めて聞いた。
見た事もありません
ないですね。
昔の事だな。
英語は和訳と英訳で精一杯だった
最近はネットのを、英和辞典に載ってない時に
無いです。
子供のころ持ってた
です。
昔
英英辞典で調べたものを英和辞典で訳すととても面倒臭い。
持ってないし。
ないない。
aru
使用したことはない
ほんの少しだけ
コメント総数:1741件
英単語の定義が英語で書かれているので、日本語で国語辞典を引くような気分ですね。
なんか英語は相性悪いんだよな。理屈はわかるけど、使えないみたいな。フランス語ならわかるのに。
です
専門用語は英和辞典に乗っていない時があるので。
なんだそれ、初めて聞いた。
見た事もありません
ないですね。
昔の事だな。
英語は和訳と英訳で精一杯だった
最近はネットのを、英和辞典に載ってない時に
無いです。
子供のころ持ってた
です。
昔
英英辞典で調べたものを英和辞典で訳すととても面倒臭い。
持ってないし。
ないない。
aru
使用したことはない
ほんの少しだけ