コメント総数:1741件
創価学会員なので使ったことはない
見たこともない。少しだけある方も結構いらっしゃる様で、意外な結果でした。けっこう英語がおデキになるのですね。
見ずらかったなぁ
高校・大学の授業で。
卒論を書くときに。以後、全く使わなかったわ。
英英辞典を英和辞典で訳さないとわからないのだ
ない
無理です。
ん
ほぼない。単語のニュアンスを英語で解説したものなので大切じゃが。
使えない
今までに使う必要性を感じなかったw 日本語がよく分からない人が広辞苑引くようなもんじゃないの?w 普通の日本人は英和・和英で事足りそうだけど違うの?w
学生時代に。
記憶にないですね。
英英辞典を使っていると、英和辞典って日本語に疎い方が作ったことが窺える。
英語は苦手
英語苦手で英和・和英辞典くらいしか使用していなかったと思います。
英和和英辞書なら中高学生で使いましたが今は全然、使ってないです。いつもまにかなくしてました
日本の国語辞典のようなもの。大学が英文科だったので、昔使った
コメント総数:1741件
創価学会員なので使ったことはない
見たこともない。少しだけある方も結構いらっしゃる様で、意外な結果でした。けっこう英語がおデキになるのですね。
見ずらかったなぁ
高校・大学の授業で。
卒論を書くときに。以後、全く使わなかったわ。
英英辞典を英和辞典で訳さないとわからないのだ
ない
ない
無理です。
ん
ほぼない。単語のニュアンスを英語で解説したものなので大切じゃが。
使えない
今までに使う必要性を感じなかったw 日本語がよく分からない人が広辞苑引くようなもんじゃないの?w 普通の日本人は英和・和英で事足りそうだけど違うの?w
学生時代に。
記憶にないですね。
英英辞典を使っていると、英和辞典って日本語に疎い方が作ったことが窺える。
英語は苦手
英語苦手で英和・和英辞典くらいしか使用していなかったと思います。
英和和英辞書なら中高学生で使いましたが今は全然、使ってないです。いつもまにかなくしてました
日本の国語辞典のようなもの。大学が英文科だったので、昔使った