コメント総数:1741件
使ったことは、ないです
より詳しいのかしら
ないですね。
学生の頃はよく使いました。
留学時はもとより、今も仕事で日常的に(オンライン版ですが)使います。英和辞典を使えばいいという話しも聞きますが、英文を扱う上では英英辞典のほうが正しい表現にたどり着きます。
先輩がPODを持っていて少し使わせてもらったが、意味わからないところもあった。
留学中は英英辞典使ってました 英語を英語で説明するというのがとても新鮮だった
英語の勉強になるって聞いてやってみたけど、なかなか続かず… 辞書、高いのに、もったいなかった(という勉強道具は山ほどある。とほほ)
余計困難に
まずは英和から
和-和事典ならある
英英辞典?
英語に縁がないです
高校の頃に強制的に使わされたが、調べた言葉の意味が不明→英英辞典に書いてある文が意味不明→新しい解説文が意味不明→・・・というだけで無意味だった。そんな事より、関西弁・標準語辞典がほしい。「もうかりまっか」→「こんにちは」みたいな感じで。
高校の時の英語の教師がいつも英英辞典を持ち歩いていましたが、生徒に自分達の英和辞典を引かせて何て書いてあるのか聞くので英英辞典を持ち歩いている意味がわからなかった。
英英辞典はもっているが!?
むかしむかし
まったくない
和英とか英和辞典なら聞いた(見た)事あるけど。
???
コメント総数:1741件
使ったことは、ないです
より詳しいのかしら
ないですね。
学生の頃はよく使いました。
留学時はもとより、今も仕事で日常的に(オンライン版ですが)使います。英和辞典を使えばいいという話しも聞きますが、英文を扱う上では英英辞典のほうが正しい表現にたどり着きます。
先輩がPODを持っていて少し使わせてもらったが、意味わからないところもあった。
留学中は英英辞典使ってました 英語を英語で説明するというのがとても新鮮だった
英語の勉強になるって聞いてやってみたけど、なかなか続かず… 辞書、高いのに、もったいなかった(という勉強道具は山ほどある。とほほ)
余計困難に
まずは英和から
和-和事典ならある
英英辞典?
英語に縁がないです
高校の頃に強制的に使わされたが、調べた言葉の意味が不明→英英辞典に書いてある文が意味不明→新しい解説文が意味不明→・・・というだけで無意味だった。そんな事より、関西弁・標準語辞典がほしい。「もうかりまっか」→「こんにちは」みたいな感じで。
高校の時の英語の教師がいつも英英辞典を持ち歩いていましたが、生徒に自分達の英和辞典を引かせて何て書いてあるのか聞くので英英辞典を持ち歩いている意味がわからなかった。
英英辞典はもっているが!?
むかしむかし
まったくない
和英とか英和辞典なら聞いた(見た)事あるけど。
???