コメント総数:1741件
家にあったので使ったことがあります。
無いです
仕事で翻訳本に関わったときとか、多少ある。電子辞書を使うようになってからは、簡単に英英辞典に飛べるからね。
学生時代 今はスマホで見ています
中身を見たことはあるけど実際に辞書として使ったことはないです
少し
英和より英英の方が分かりやすい、と言われたことがある、。
専門用語用ですね。
昔はPCが無かったから大学時代は必須でした
ですね。
おもしろい。英和の和訳よりも具体的な意味が理解しやすいこともあるし、わかりやすい説明も少なくない。国語辞典の英語版と考えるといいかと。英和と英英の併用がおすすめ。
学生時代まだインターネット環境も無かった時代に使ってた。
若かりし学生時代、粋がって購入し、使っていたことがある
無い
ありません?
便利だが勉強にならない。
英和辞典しかありません。
まったくないです
英和辞典なら分かりますが、まったくないです!
英語の辞書を引くだけでも嫌なのに、英英辞典とかありえない。
コメント総数:1741件
家にあったので使ったことがあります。
無いです
仕事で翻訳本に関わったときとか、多少ある。電子辞書を使うようになってからは、簡単に英英辞典に飛べるからね。
学生時代 今はスマホで見ています
中身を見たことはあるけど実際に辞書として使ったことはないです
少し
英和より英英の方が分かりやすい、と言われたことがある、。
専門用語用ですね。
昔はPCが無かったから大学時代は必須でした
ですね。
おもしろい。英和の和訳よりも具体的な意味が理解しやすいこともあるし、わかりやすい説明も少なくない。国語辞典の英語版と考えるといいかと。英和と英英の併用がおすすめ。
学生時代まだインターネット環境も無かった時代に使ってた。
若かりし学生時代、粋がって購入し、使っていたことがある
無い
ありません?
便利だが勉強にならない。
英和辞典しかありません。
まったくないです
英和辞典なら分かりますが、まったくないです!
英語の辞書を引くだけでも嫌なのに、英英辞典とかありえない。