コメント総数:1735件
ありません!英検3級ですが、断じて言いません。日本語にないならともかく、なんで英語で言わなくちゃいけないの❓居住地の市では、市報もやたら英語です。市長が若いせいか、災害に関しても英語です。せめて緊急時ぐらい日本語にしろ!ってーの!!
気づかずあるかも
頭脳明晰でなく器用でもない
はい。
「あえて」じゃないけど、始めから英語やカタカナ言葉で広まった言葉は、逆にあえて日本語で言うのは難しくないですか?なんて言えばいいかも分からないし。
特に気にしない(笑)
マニフェスト
です。
ライフライン(和製英語)
時と場合による
知らんニャン
ない
例として「遠隔指示器」というより「リモコン」って言った方が分かりやすいような場合。
〉何で 同じ文字が続く場合、文脈が読みづらくなるから。 また漢字、ひらがな、カタカナで相手に与える印象が変わるから。
エビデンスとか
なんで?
わざわざ言い換えしませんが、耳馴染みのものはそのまま使います
気付かずに言っちゃってたりしてるかも?
リベンジとか軽い意味で使っているのに日本語にしたら重い意味になる。
どっかの知事さんとは違うんで(~_~;)
コメント総数:1735件
ありません!英検3級ですが、断じて言いません。日本語にないならともかく、なんで英語で言わなくちゃいけないの❓居住地の市では、市報もやたら英語です。市長が若いせいか、災害に関しても英語です。せめて緊急時ぐらい日本語にしろ!ってーの!!
気づかずあるかも
頭脳明晰でなく器用でもない
はい。
「あえて」じゃないけど、始めから英語やカタカナ言葉で広まった言葉は、逆にあえて日本語で言うのは難しくないですか?なんて言えばいいかも分からないし。
特に気にしない(笑)
マニフェスト
です。
ライフライン(和製英語)
時と場合による
知らんニャン
ない
例として「遠隔指示器」というより「リモコン」って言った方が分かりやすいような場合。
〉何で 同じ文字が続く場合、文脈が読みづらくなるから。 また漢字、ひらがな、カタカナで相手に与える印象が変わるから。
エビデンスとか
なんで?
わざわざ言い換えしませんが、耳馴染みのものはそのまま使います
気付かずに言っちゃってたりしてるかも?
リベンジとか軽い意味で使っているのに日本語にしたら重い意味になる。
どっかの知事さんとは違うんで(~_~;)