コメント総数:1735件
あえて言うことはない。浸透した言葉は使うけど…
カタカナのほうが伝わるならそうするが、伝わらないならあえてカッコつけたりしない。
たまにです。
少しだけあります。例えば、昔は「衣紋かけ」という言い方が普通でしたが、最近は、若い人たちはもちろんのこと、かなりの高齢者でも「ハンガー」という言い方する人が増えていると思います。
トゥギャザーしようぜ!
日本語で分からない言葉はそのまま使っています。
キザな人間のやる事! 日本語で言える言葉をあえて英語やカタカナ言葉に 言い換える必要がどこにある?
理由は無いけれど何となくカッコよく聞こえるように言ってしまいます。
オウィエ
あえて、ってことではないですが、皆に一番わかりやすい言い方にします。
かな!
✕デイリサーチ 〇毎日調査 w
nai
面倒くさいことはしない。
たまに、話の成り行きで。
ネタとして。
わたしは、無しです。
プレゼンの時なんか少し
ないね。
話す相手により英語やカタカナ言葉の方が理解しやすい場合もあるので。
コメント総数:1735件
あえて言うことはない。浸透した言葉は使うけど…
カタカナのほうが伝わるならそうするが、伝わらないならあえてカッコつけたりしない。
たまにです。
少しだけあります。例えば、昔は「衣紋かけ」という言い方が普通でしたが、最近は、若い人たちはもちろんのこと、かなりの高齢者でも「ハンガー」という言い方する人が増えていると思います。
トゥギャザーしようぜ!
日本語で分からない言葉はそのまま使っています。
キザな人間のやる事! 日本語で言える言葉をあえて英語やカタカナ言葉に 言い換える必要がどこにある?
理由は無いけれど何となくカッコよく聞こえるように言ってしまいます。
オウィエ
あえて、ってことではないですが、皆に一番わかりやすい言い方にします。
かな!
✕デイリサーチ 〇毎日調査 w
nai
面倒くさいことはしない。
たまに、話の成り行きで。
ネタとして。
わたしは、無しです。
プレゼンの時なんか少し
ないね。
話す相手により英語やカタカナ言葉の方が理解しやすい場合もあるので。