コメント総数:1735件
よくわからん
ありがとうをサンキューって言われるとイラッと来るよね
日本人ならキチンと日本語を使わんかいな!ギャー人かぶれかいな。
アブロード生活が長かったせいかベリーオッフンにイングリッシュを使っちゃいます。
コンピューター用語とか日本語で説明する方が難解なことも多い。
あえてではないが、そのほうがわかる場合は使う
サッカーを蹴球とか、野球のアウト、セーフを良し、ダメなんて言わない
アホなマスゴミや政治家ではないので
素でルーになってる人?
話し相手による
確か
朝 鮮 人 をコリアンと言うようにするようにはしているよ
わざわざ言い換えることは無いが普通に言ってた気もする
通常の会話ではなかなか無いけれど香りを伝えたい時にはカタカナ表記をよく使います。花の香り→フローラル系の香り、柑橘の香り→シトラス系の香りとか。
会話相手の日本人が、日本語での表現を理解できないとき。
例えば衣文かけをハンガーと言い換えたりとか。もうカタカナ語ほうが通じるような言葉けっこうありますもんね。
あるはず
あるかも
ランディングじゃなくて着陸
英語が得意なので、自然と口をつく。
コメント総数:1735件
よくわからん
ありがとうをサンキューって言われるとイラッと来るよね
日本人ならキチンと日本語を使わんかいな!ギャー人かぶれかいな。
アブロード生活が長かったせいかベリーオッフンにイングリッシュを使っちゃいます。
コンピューター用語とか日本語で説明する方が難解なことも多い。
あえてではないが、そのほうがわかる場合は使う
サッカーを蹴球とか、野球のアウト、セーフを良し、ダメなんて言わない
アホなマスゴミや政治家ではないので
素でルーになってる人?
話し相手による
確か
朝 鮮 人 をコリアンと言うようにするようにはしているよ
わざわざ言い換えることは無いが普通に言ってた気もする
通常の会話ではなかなか無いけれど香りを伝えたい時にはカタカナ表記をよく使います。花の香り→フローラル系の香り、柑橘の香り→シトラス系の香りとか。
会話相手の日本人が、日本語での表現を理解できないとき。
例えば衣文かけをハンガーと言い換えたりとか。もうカタカナ語ほうが通じるような言葉けっこうありますもんね。
あるはず
あるかも
ランディングじゃなくて着陸
英語が得意なので、自然と口をつく。