コメント総数:1735件
たまにね!
溢れる教養が邪魔をする
印象づけるために使うことはあるかな。
映画『シン・ゴジラ』出演の石原さとみが、正にコレ!好きな方には申し訳有りませんが、マジでムカついた!
時々使いますね。
欧米由来の概念に関しては、無理に漢語や日本語に意訳するより、発音のままカタカナ言葉で伝えた方が意味が通じやすいという例は多数あると思う
多分ある
YES、NO、OK、HELLO とか? 聞いてる意味があってれば。
和製英語くらいで日本語で過ごしますよ。
ごはんですかね。洋食店で御飯お替り自由より、ライスお替り自由と言ったほうが店内の雰囲気に合っています。
言った記憶が無い。 ルー大柴ではない。
まったくないですね。
多くの人が零の事をゼロと発音している。ゼロは英語
嫌だけど、つい言ってしまうことがある。
意味不明。
ワイはワイの事をYとは言わん!トマトをトメィトゥとかラジオをレイディオとか言う奴おったら往復ビンタじゃ!クソボケ!
芸能人に多いのですが、そういうのはあまり好きではありません
言い訳の時に(笑)
何時も楽しくアンケートをさせて戴いております。
ジャパリッシュ(イングニーズ?)は使うけどね。って海外では通じない!? ガソリンスタンドとか^^b
コメント総数:1735件
たまにね!
溢れる教養が邪魔をする
印象づけるために使うことはあるかな。
映画『シン・ゴジラ』出演の石原さとみが、正にコレ!好きな方には申し訳有りませんが、マジでムカついた!
時々使いますね。
欧米由来の概念に関しては、無理に漢語や日本語に意訳するより、発音のままカタカナ言葉で伝えた方が意味が通じやすいという例は多数あると思う
多分ある
YES、NO、OK、HELLO とか? 聞いてる意味があってれば。
和製英語くらいで日本語で過ごしますよ。
ごはんですかね。洋食店で御飯お替り自由より、ライスお替り自由と言ったほうが店内の雰囲気に合っています。
言った記憶が無い。 ルー大柴ではない。
まったくないですね。
多くの人が零の事をゼロと発音している。ゼロは英語
嫌だけど、つい言ってしまうことがある。
意味不明。
ワイはワイの事をYとは言わん!トマトをトメィトゥとかラジオをレイディオとか言う奴おったら往復ビンタじゃ!クソボケ!
芸能人に多いのですが、そういうのはあまり好きではありません
言い訳の時に(笑)
何時も楽しくアンケートをさせて戴いております。
ジャパリッシュ(イングニーズ?)は使うけどね。って海外では通じない!? ガソリンスタンドとか^^b