コメント総数:9705件
見たい映画を真剣に見る時は字幕
あんまり見ないけど
家で見るときは吹き替え。。 映画館では字幕
好きな声優出てたら 興味無くても観る!
映画全体を見たいので…
特に決めていない
吹替えしか見ない。 英語がわからないので、TV前にずっといないとわかんないもん!
でも最近は平仮名が多くて意味が分かりにくい
Lord of the Rings の悪夢以来(それ以前から有名だったそうですが)、戸田奈津子字幕の場合は吹き替えを選ぶようにしていますが、最近吹き替え版の翻訳にも進出されているようで心配!
字幕は、読まないといけないから、吹き替え版の方が 楽で良い!日本人だから!
絶対字幕です。吹き替えだと、好きな俳優の声がきけないので。
これです
英語はわかりませんが。
日本の声優の声が好きだから
字幕は面倒なので
yes
昔は字幕で見てたけど、最近は面倒くさくて吹き替えにしちゃってます
英語わかんないし楽だし。
吹き替えでは分からない雰囲気がわかるので
キャストの声が聞きたいから。
コメント総数:9705件
見たい映画を真剣に見る時は字幕
あんまり見ないけど
家で見るときは吹き替え。。 映画館では字幕
好きな声優出てたら 興味無くても観る!
映画全体を見たいので…
特に決めていない
吹替えしか見ない。 英語がわからないので、TV前にずっといないとわかんないもん!
でも最近は平仮名が多くて意味が分かりにくい
Lord of the Rings の悪夢以来(それ以前から有名だったそうですが)、戸田奈津子字幕の場合は吹き替えを選ぶようにしていますが、最近吹き替え版の翻訳にも進出されているようで心配!
字幕は、読まないといけないから、吹き替え版の方が 楽で良い!日本人だから!
絶対字幕です。吹き替えだと、好きな俳優の声がきけないので。
これです
英語はわかりませんが。
日本の声優の声が好きだから
字幕は面倒なので
yes
昔は字幕で見てたけど、最近は面倒くさくて吹き替えにしちゃってます
英語わかんないし楽だし。
吹き替えでは分からない雰囲気がわかるので
キャストの声が聞きたいから。