デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 20:40
字幕 鶴間のホステス藍里さん / / ?代

見たい映画を真剣に見る時は字幕

2010/11/28 20:40
特に決めていない 彦座さん / / ?代

あんまり見ないけど

2010/11/28 20:40
特に決めていない ?さん / / ?代

家で見るときは吹き替え。。 映画館では字幕

2010/11/28 20:39
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

好きな声優出てたら 興味無くても観る!

2010/11/28 20:39
吹き替え ハリポタみた〜いさん / 女性 / 40代

映画全体を見たいので…

2010/11/28 20:39
特に決めていない ?さん / 女性 / 40代

特に決めていない

2010/11/28 20:38
吹き替え ?さん / / ?代

吹替えしか見ない。 英語がわからないので、TV前にずっといないとわかんないもん!

2010/11/28 20:38
字幕 ?さん / / ?代

でも最近は平仮名が多くて意味が分かりにくい

2010/11/28 20:38
特に決めていない ?さん / / ?代

Lord of the Rings の悪夢以来(それ以前から有名だったそうですが)、戸田奈津子字幕の場合は吹き替えを選ぶようにしていますが、最近吹き替え版の翻訳にも進出されているようで心配!

2010/11/28 20:38
吹き替え tame310さん / 男性 / ?代

字幕は、読まないといけないから、吹き替え版の方が 楽で良い!日本人だから!

2010/11/28 20:38
字幕 aipopさん / 女性 / 40代

絶対字幕です。吹き替えだと、好きな俳優の声がきけないので。

2010/11/28 20:37
吹き替え ?さん / 男性 / 50代

これです

2010/11/28 20:37
字幕 ?さん / 女性 / ?代

英語はわかりませんが。

2010/11/28 20:37
吹き替え ?さん / / ?代

日本の声優の声が好きだから

2010/11/28 20:37
吹き替え ?さん / / ?代

字幕は面倒なので

2010/11/28 20:36
吹き替え shuさん / / ?代

yes

2010/11/28 20:36
特に決めていない あけさん / 女性 / 40代

昔は字幕で見てたけど、最近は面倒くさくて吹き替えにしちゃってます

2010/11/28 20:35
吹き替え 涼さん / 女性 / 20代

英語わかんないし楽だし。

2010/11/28 20:35
吹き替え まちゃこさん / / ?代

吹き替えでは分からない雰囲気がわかるので

2010/11/28 20:35
字幕 ?さん / / ?代

キャストの声が聞きたいから。