コメント総数:9705件
領邦じゃ おいつかなくて
映画館は字幕、テレビで見る際は、吹き替えでイメージが崩れる場合以外は吹き替えです。
映像をよく見たいので!
字幕見るのが 嫌なので。
会話を理解したいから、吹き替え。 上手い声優さん、減った・・・。
言語がリアルに聞ける
映画館で見るのは字幕、自宅のテレビ等はふき替えです
臨場感が違う。
実は字幕版は作品の40%しか理解できないそうですね;
気分次第。俳優さんや声優さんによってかな。
両方とも好きです。
意味がわからなくても本人の声が聞きたいので。
やっぱり字幕でみます。
字幕は音を消しても内容が理解できますし、ふだんは俳優の声やその言語を聞きたいので、字幕が好きです。
ふきかえでなきゃ、イヤ!
家では吹き替えで劇場では字幕派。
別に決めていないです。 どっちでも良いけど、吹き替えの方が疲れないかも?
どちらでも??
字幕をみていると、役者の演技に広がりがない・・・読むので精一杯・・・
映像に集中したいので。日本語しか理解できないし…
コメント総数:9705件
領邦じゃ おいつかなくて
映画館は字幕、テレビで見る際は、吹き替えでイメージが崩れる場合以外は吹き替えです。
映像をよく見たいので!
字幕見るのが 嫌なので。
会話を理解したいから、吹き替え。 上手い声優さん、減った・・・。
言語がリアルに聞ける
映画館で見るのは字幕、自宅のテレビ等はふき替えです
臨場感が違う。
実は字幕版は作品の40%しか理解できないそうですね;
気分次第。俳優さんや声優さんによってかな。
両方とも好きです。
意味がわからなくても本人の声が聞きたいので。
やっぱり字幕でみます。
字幕は音を消しても内容が理解できますし、ふだんは俳優の声やその言語を聞きたいので、字幕が好きです。
ふきかえでなきゃ、イヤ!
家では吹き替えで劇場では字幕派。
別に決めていないです。 どっちでも良いけど、吹き替えの方が疲れないかも?
どちらでも??
字幕をみていると、役者の演技に広がりがない・・・読むので精一杯・・・
映像に集中したいので。日本語しか理解できないし…