デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 19:48
字幕 shuriさん / 女性 / 30代

英語なら字幕、他は吹き替えでもいいや。

2010/11/28 19:48
字幕 ?さん / / ?代

字幕も吹き替えもちゃんと和訳されてないものが殆どなので、もっと英語を勉強しないと駄目だなと思っています。

2010/11/28 19:48
字幕 ?さん / 女性 / 30代

吹き替えの声があまりにも本人と違っていることが結構あるんで。でもちゃんと見てないと、話がわからなくなるので、なかなか観れません…

2010/11/28 19:48
字幕 ?さん / 女性 / 40代

字幕がすきです

2010/11/28 19:47
吹き替え ?さん / 男性 / ?代

が多いです。

2010/11/28 19:47
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えは抵抗があります

2010/11/28 19:46
吹き替え ?さん / / ?代

好きな声優さんが吹き替えしてたら嬉しいから

2010/11/28 19:46
吹き替え ?さん / / ?代

字幕を読んでいるうちに、画面を見逃してしまう気がする。ゆっくり鑑賞できない。

2010/11/28 19:46
特に決めていない haruさん / 男性 / 50代

字幕が多いです。

2010/11/28 19:46
字幕 ?さん / / ?代

字幕(翻訳)でガッカリするのと、吹き替えでガッカリするのとどちらがマシかと考えたら、吹き替えのガッカリは許せないですから。

2010/11/28 19:46
吹き替え ニックネームさん / 男性 / 50代

日本語はネイティブだもんな

2010/11/28 19:46
特に決めていない ?さん / 女性 / ?代

この前面白いことに気がつきました。同じ洋画を字幕と吹き替えで見ました。せりふが違うんですよ。 音声の尺の関係でしょうけど、面白いと思いました。

2010/11/28 19:45
吹き替え バイリンゲルさん / / ?代

原語は疲れる

2010/11/28 19:45
吹き替え titiさん / / ?代

昔は字幕、今吹き替え、目が・・・・・・(T_T)

2010/11/28 19:44
字幕 くろべえさん / 女性 / 50代

知っている俳優さんが違う声なのは違和感がありますので。でもアニメとかなら吹き替えのときもあります。テレビは吹き替えになっているのであまり見ません、たまにものすごく本人と違う声のときは返って面白いので見たりすることもありますが。

2010/11/28 19:43
字幕 阿さん / / ?代

字幕のほうがいい〜〜生の声が聞きたい。

2010/11/28 19:43
特に決めていない ?さん / / ?代

日本の吹き替え技術は、世界でトップレベルだと聞いた事がある。

2010/11/28 19:43
吹き替え ピィーさん / 女性 / ?代

声にはこだわらないです。

2010/11/28 19:41
吹き替え ジュエルさん / 女性 / 50代

字幕読むのに時間がかかり、吹き替え版はありがたいです。」

2010/11/28 19:41
字幕 SAMMYさん / 男性 / 60代

やっぱり声も聞きたいモンね。