デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 19:23
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

めんどうなので、吹き替えが多いです

2010/11/28 19:23
字幕 ?さん / / ?代

出演している俳優さんの声で聞きたいし、最近はプロの声優さんや俳優さんではなく、話題性目当てで下手くそなアイドルなどが吹き替えて作品を台無しにしているケースも多いので

2010/11/28 19:22
特に決めていない ぽこさん / / ?代

作品によるんだよな…。好きな声優が演じるのがわかってる場合は字幕なんかゼッタイ見ないし、逆に原作がすごい好きな作品のときは吹き替えなんかゼッタイ見ないよ。

2010/11/28 19:22
字幕 ?さん / / ?代

あれだけ限られた文字数でセリフを日本語に置き換えるのはまさに職人芸だと思う

2010/11/28 19:21
字幕 眠り姫さん / 女性 / 20代

役者の声が聞きたい。

2010/11/28 19:21
字幕 よい子さん / 男性 / 40代

字幕でないと本来の意味や、ニュアンスが伝わってこないし、吹き替えでは俳優(女優)の元の声も聞くことが出来ないので・・・

2010/11/28 19:19
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えだと雰囲気が出ない

2010/11/28 19:19
字幕 Yu50さん / 男性 / 50代

生の声を聴きたい。アイドルなどの吹き替えはへたくそが多い。

2010/11/28 19:19
字幕 daomiuさん / 女性 / ?代

俳優独自の声が聴きたい

2010/11/28 19:19
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

字幕で見たいけど、歳と共に目が・・・・

2010/11/28 19:18
吹き替え ?さん / / ?代

かっこつけて字幕で見てた時もあったけど、やぱっり内容に集中出来ない。「やっぱり、映画は字幕だよなー」とか言ってる奴を見ると「ほんとかよ」って思う。

2010/11/28 19:17
洋画は見ない ぴょんこさん / / ?代

映画自体あまり見ない。

2010/11/28 19:17
吹き替え ?さん / 女性 / 40代

読むのが面倒なので吹き替えを見るけど、時々、話題作りのために、ドへたくそな俳優に吹き替えをさせるものがあって、作品が台無しになってることがある。 その時は本当に後悔する(T_T)

2010/11/28 19:17
特に決めていない ?さん / 男性 / 60代

字幕は画面を見るのが忙しい。

2010/11/28 19:17
吹き替え ?さん / / ?代

字を読むのが大変

2010/11/28 19:16
吹き替え かさん / / ?代

個性が出て面白い

2010/11/28 19:16
字幕 //さん / / ?代

dayo

2010/11/28 19:16
字幕 しゅらさん / 男性 / 40代

映画館では字幕、家では吹き替え。

2010/11/28 19:15
洋画は見ない ?さん / / ?代

洋画って、なんかわからない(^_^;)

2010/11/28 19:15
字幕 富永恭男さん / 男性 / 40代

字幕派です