デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 18:41
吹き替え なあさんさん / / ?代

映画に集中したい

2010/11/28 18:41
字幕 ?さん / / ?代

2010/11/28 18:40
吹き替え ?さん / / ?代

字幕は眠くなるぅ

2010/11/28 18:40
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

字幕めんどくさいですw

2010/11/28 18:39
吹き替え ?さん / / ?代

日本語が良い

2010/11/28 18:39
字幕 ?さん / / ?代

字幕の方がいい

2010/11/28 18:39
吹き替え ?さん / / ?代

字幕を追うのが大変なので、吹き替えが好きです。

2010/11/28 18:38
吹き替え ロマネ78さん / 男性 / 50代

わかりやすいので

2010/11/28 18:38
特に決めていない ?さん / 男性 / 60代

特にこだわらない

2010/11/28 18:38
特に決めていない ?さん / 女性 / 30代

特にきめていない

2010/11/28 18:38
字幕 ?さん / 女性 / ?代

基本は字幕だけど医療ドラマや鑑識モノは専門用語が長いので吹き替えで見る

2010/11/28 18:37
特に決めていない ?さん / / ?代

字幕無くても分かるし。

2010/11/28 18:37
吹き替え Naさん / 男性 / ?代

日本語以外は聞き取れません…

2010/11/28 18:37
吹き替え ?さん / / ?代

声優が好きなので!!!

2010/11/28 18:37
字幕 kenさん / / ?代

日本人の声優は嫌い

2010/11/28 18:37
字幕 123さん / 女性 / 50代

......以下の人と同じです。

2010/11/28 18:36
字幕 作太郎さん / 男性 / ?代

役者の生の声だから、外国語が分からなくても、意味が伝わってくる事が多い。最近の吹き替えは下手くそな素人が人気だけでやっているので聞くに堪えない。

2010/11/28 18:36
字幕 ?さん / 男性 / 40代

役者の声が聞こえた方が 面白い

2010/11/28 18:36
字幕 ?さん / / ?代

映画館で見るなら、俳優自身の声が聞ける字幕(但し言語が英語の場合)。 他の言語の時、あるいは自宅でBGM的に見るなら吹き替え。

2010/11/28 18:35
吹き替え Yoshihiroさん / 男性 / 70代

エイゴ、ワカリマセ〜ン。