コメント総数:9705件
吹き替えかな?
洋画は原語を聞きながら見るのが最高です。 だから大概は字幕で見ます。家でプロジェクター画像をスクリーンで鑑賞しているとき、家内がこの映画は吹き替えにしてと哀願するときは字幕は諦めますがね。
英語が中途半端にわかるので字幕とセリフで頭が混乱しちゃうんです。
面倒だから
少しでも 英会話の勉強をしようとおもって字幕でみます。
昔は字幕だったけど 最近は吹き替え。
吹き替え担当の声優さんの声が合っていないと、見ててテンション下がるので
吹き替えだよ
映画による
そのとき決める
俳優の生の声が聞きたいから。
映画館なら字幕。DVDなら吹き替えかな?
英語が分からない時や聞き取りにくかったり、複雑怪奇な内容の映画など、前に戻って見直すのが10年前ほどから面倒になり、吹き替えで見るようになり、まったく違和感なくなってしまいました。
字幕だと内容がわからなくなるので。
吹き替え
字幕は疲れる
?
当然です。
あまりみないが
やっぱ実感できるでしょ!
コメント総数:9705件
吹き替えかな?
洋画は原語を聞きながら見るのが最高です。 だから大概は字幕で見ます。家でプロジェクター画像をスクリーンで鑑賞しているとき、家内がこの映画は吹き替えにしてと哀願するときは字幕は諦めますがね。
英語が中途半端にわかるので字幕とセリフで頭が混乱しちゃうんです。
面倒だから
少しでも 英会話の勉強をしようとおもって字幕でみます。
昔は字幕だったけど 最近は吹き替え。
吹き替え担当の声優さんの声が合っていないと、見ててテンション下がるので
吹き替えだよ
映画による
そのとき決める
俳優の生の声が聞きたいから。
映画館なら字幕。DVDなら吹き替えかな?
英語が分からない時や聞き取りにくかったり、複雑怪奇な内容の映画など、前に戻って見直すのが10年前ほどから面倒になり、吹き替えで見るようになり、まったく違和感なくなってしまいました。
字幕だと内容がわからなくなるので。
吹き替え
字幕は疲れる
?
当然です。
あまりみないが
やっぱ実感できるでしょ!