コメント総数:9705件
字幕がいいね!
基本は字幕(俳優のホントの声で見たい)。気に入ってまた見るときは吹き替え。たまに吹き替えの方が訳し方が上手なことがある。(演技も声優の方がよく伝わることがある)
吹き替えだと人と声が何だか 違う気がするので・・・
字幕が見えずらい時は吹き替えかな。
字幕派の人達って、わかりもしない外国語を聞きつつ、端折って書かれた字幕を読んでる方が映画通みたいでカッコいいと思ってるんでしょ?
吹き替えではイメージが変わる。
通常は此方。
その人自身の声が聞きたいので。吹き替えの方の声が、その人のイメージに遠いとガッカリする。あとは英語の勉強がてら・・・というのもあり。
その時の気分で!
TVなら吹き替え。DVDなら字幕、若しくは声優の声が合っていると思えば吹き替え。
英語がわかれば字幕でもいいと思いますが、判らないので。字幕だとメインの人しか訳されなく、掛け合いの細かいのとか、周りの人の端役の方の言っていることまで、訳されないので、字幕だと、きちんと満喫できない。
吹き替えじゃ雰囲気変わるだろう!
あんまり洋画は見ないので、上映の都合に合わせたりします。
と言うか、どうせテレビなので。
映画により吹き替え、字幕、時による。
字幕みてると眠くなる
現地の言葉を聞くのが好きです。
吹き替え音声を選択しつつ、更に日本語字幕も表示してますw ジャック・バウワーは絶対、日本語吹き替えの方が良いw
外国人俳優が吹き替えの流暢な日本語を話しているのを見ると興醒め。ただ、日本語字幕は翻訳者による差もあり、それはそれで微妙なところ。
字幕は読むのに疲れませんか?
コメント総数:9705件
字幕がいいね!
基本は字幕(俳優のホントの声で見たい)。気に入ってまた見るときは吹き替え。たまに吹き替えの方が訳し方が上手なことがある。(演技も声優の方がよく伝わることがある)
吹き替えだと人と声が何だか 違う気がするので・・・
字幕が見えずらい時は吹き替えかな。
字幕派の人達って、わかりもしない外国語を聞きつつ、端折って書かれた字幕を読んでる方が映画通みたいでカッコいいと思ってるんでしょ?
吹き替えではイメージが変わる。
通常は此方。
その人自身の声が聞きたいので。吹き替えの方の声が、その人のイメージに遠いとガッカリする。あとは英語の勉強がてら・・・というのもあり。
その時の気分で!
TVなら吹き替え。DVDなら字幕、若しくは声優の声が合っていると思えば吹き替え。
英語がわかれば字幕でもいいと思いますが、判らないので。字幕だとメインの人しか訳されなく、掛け合いの細かいのとか、周りの人の端役の方の言っていることまで、訳されないので、字幕だと、きちんと満喫できない。
吹き替えじゃ雰囲気変わるだろう!
あんまり洋画は見ないので、上映の都合に合わせたりします。
と言うか、どうせテレビなので。
映画により吹き替え、字幕、時による。
字幕みてると眠くなる
現地の言葉を聞くのが好きです。
吹き替え音声を選択しつつ、更に日本語字幕も表示してますw ジャック・バウワーは絶対、日本語吹き替えの方が良いw
外国人俳優が吹き替えの流暢な日本語を話しているのを見ると興醒め。ただ、日本語字幕は翻訳者による差もあり、それはそれで微妙なところ。
字幕は読むのに疲れませんか?