コメント総数:9705件
言葉のニュアンスがあるけど、でもこの声優と定着したのは吹き替えで見る。例えばコロンボなんかは小池朝雄でないと駄目でしょ。
楽なので
これ。
画像がきれい、でじっくり見たい。のだ。
吹き替えでは原作の雰囲気がゆがんでしまう
じまく
下手な俳優をキャスティングするエライサンたちが名作を壊す
リラックスして見たいです。
吹き替えで見たことはありませんが。
劇場では字幕ですが、家で観るときは吹き替えが多いです。
画面で字幕を追うのはたいへんで、画面に集中できない
字幕も見ないことが多いです。
やはり本物の迫力或る演技が最高!!下手な声優だと、映画自体が面白くなくなる。
吹き替えはイメージが変わる
オリジナルがやっぱりいい
最近年取ったので、自宅のDVDを見るときは吹き替えにしています。楽だからです。
作品によりますが、大抵は吹き替え。私には吹き替えの方が見やすいですし、吹き替えた声優さんの演技も聞きたいので。
圧倒的に字幕が多いが、吹き替えの方が面白いものもある。
オリジナルの言い回しとかは字幕の表現と違うこともしばしばありますよね。時々「ん!・・そー言うか」と思うことが多い、実際にちょっとこの場面ではこっちだろと思うこともあります。
特にこだわりはない
コメント総数:9705件
言葉のニュアンスがあるけど、でもこの声優と定着したのは吹き替えで見る。例えばコロンボなんかは小池朝雄でないと駄目でしょ。
楽なので
これ。
画像がきれい、でじっくり見たい。のだ。
吹き替えでは原作の雰囲気がゆがんでしまう
じまく
下手な俳優をキャスティングするエライサンたちが名作を壊す
リラックスして見たいです。
吹き替えで見たことはありませんが。
劇場では字幕ですが、家で観るときは吹き替えが多いです。
画面で字幕を追うのはたいへんで、画面に集中できない
字幕も見ないことが多いです。
やはり本物の迫力或る演技が最高!!下手な声優だと、映画自体が面白くなくなる。
吹き替えはイメージが変わる
オリジナルがやっぱりいい
最近年取ったので、自宅のDVDを見るときは吹き替えにしています。楽だからです。
作品によりますが、大抵は吹き替え。私には吹き替えの方が見やすいですし、吹き替えた声優さんの演技も聞きたいので。
圧倒的に字幕が多いが、吹き替えの方が面白いものもある。
オリジナルの言い回しとかは字幕の表現と違うこともしばしばありますよね。時々「ん!・・そー言うか」と思うことが多い、実際にちょっとこの場面ではこっちだろと思うこともあります。
特にこだわりはない