デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 18:01
字幕 ?さん / 男性 / 50代

吹き替えはいらない。声のイメージが違う。

2010/11/28 18:01
字幕 ?さん / 女性 / 30代

英語の勉強になるし、俳優本人の地声が聞ける

2010/11/28 18:01
字幕 洋画好きさん / 男性 / ?代

吹き替えだとイメージが違う。TV放送や邦画を見ている感覚になる。

2010/11/28 18:01
字幕 ?さん / / ?代

声優さんの吹き替え独特の言い回しがどうも気になって映画の雰囲気が壊れる気がするので。

2010/11/28 18:00
吹き替え すがやちびさん / / ?代

目が悪いから 字幕がsるのしか見ない

2010/11/28 18:00
字幕 うさままさん / 女性 / 30代

俳優の自声が良い。

2010/11/28 18:00
特に決めていない ?さん / 男性 / 50代

両方

2010/11/28 18:00
字幕 M398さん / 女性 / ?代

字幕でしょう!! イメージが壊れるもの!!

2010/11/28 18:00
特に決めていない ?さん / 男性 / 50代

こんなことにこだわりは無いのでその時々で違います。

2010/11/28 18:00
字幕 リーさん / 男性 / 40代

俳優の生声を聞きたいっ!

2010/11/28 18:00
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えだと俳優さんのイメージと合わない場合がありますよね。。。それが残念なので字幕にします。

2010/11/28 17:59
字幕 ?さん / 女性 / 40代

作品によっては、後から吹き替え版も観たりする

2010/11/28 17:59
吹き替え とかち・つくちてさん / 男性 / 30代

ただし、プロ声優にかぎる。タレントや、芸人の吹き替えは聞くに堪えない。

2010/11/28 17:59
字幕 じゃむさん / / ?代

オリジナルの声がいい

2010/11/28 17:59
特に決めていない kurogoriさん / / ?代

どちらでも

2010/11/28 17:59
吹き替え ?さん / / ?代

吹き替えのほうがええです

2010/11/28 17:59
字幕 ?さん / / ?代

俳優さんの声聴きたいからね。

2010/11/28 17:59
吹き替え ?さん / / ?代

楽やで

2010/11/28 17:58
字幕 こンさん / / 60代

字幕を読むのも 醍醐味ですので...

2010/11/28 17:58
字幕 ?さん / 女性 / 40代

演じている俳優の声で聞きたい。