デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 17:51
字幕 kikupikaさん / / ?代

声も俳優さんの一部だもん

2010/11/28 17:51
字幕 sさん / / ?代

絶対字幕

2010/11/28 17:51
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えだと俳優のオリジナルの声と違うので、映画本来の演技力が掴めず、又全く違ったアフレコ俳優の映画になってしまい雰囲気が全く違ってくるから。

2010/11/28 17:51
字幕 ?さん / 男性 / 60代

映画館で観賞する場合は字幕が多い、演技力と一致。但し、テレビ放送やDVDは吹替えが多い様に思う。

2010/11/28 17:51
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えは俳優と声のイメージが合わない事が多いので。。。それに英語の勉強にもなりますから。

2010/11/28 17:51
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

昔は字幕で生声に拘ってたけど最近は目が・・吹き替えのが画像に集中できる気がするし

2010/11/28 17:50
字幕 riffさん / 女性 / 30代

好きな声優さんだと吹き替えも良いですけどね

2010/11/28 17:50
字幕 がくとらさん / / ?代

吹き替えは俳優さんのイメージをそこないます。

2010/11/28 17:50
字幕 ?さん / / ?代

英語の字幕で観ます。

2010/11/28 17:49
吹き替え ?さん / / ?代

日本の吹き替えも味があっていい

2010/11/28 17:49
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

昔は字幕でしたが、最近は吹き替えで観ます。 俳優さんの生の声を聞きたいという気持ちはあるが、字幕を読むことで画面に集中できないのがイヤで・・・

2010/11/28 17:49
字幕 ぱんぷきんさん / / ?代

映画館なら字幕 DVDなら、字幕で見た後、吹き替えも見てみます

2010/11/28 17:49
字幕 ?さん / / ?代

字幕以外は見ない

2010/11/28 17:49
字幕 ?さん / / ?代

やっぱりイメージが大事!

2010/11/28 17:48
特に決めていない ふにゃふにゃさん / 男性 / 40代

どっちでもいいのだ

2010/11/28 17:47
字幕 匿さん / / ?代

吹き替えはその映画の本当の雰囲気も吹き替えてしまうと思う

2010/11/28 17:47
字幕 ?さん / 女性 / ?代

やっぱり本人の俳優本人の声でないと

2010/11/28 17:47
字幕 ?さん / 男性 / 50代

字幕版と言うよりは、元音声が好き。英語なら字幕なしでもなんとか観られるかな。さすがに他の言語では無理だけど(^^;。

2010/11/28 17:47
字幕 ?さん / 男性 / ?代

やっぱり、本人の声がいい!

2010/11/28 17:47
吹き替え こぞさん / 女性 / 50代

子供と見に行くので、字幕だと子供が読めないから最近は、吹き替えばかり。