コメント総数:9705件
映画館やDVDで見るときは字幕、テレビで映画を見るときは、吹き替えのほうが見やすい。洋画に韓国映画も入るのなら、韓国映画はテレビでも絶対字幕で見る。
声はそのままがいい
繁華街から、映画館が無くなって、どれ位だろう。
画面に集中できるから
雰囲気のある映画は字幕、アクションやコメディ、ホラーなどは吹き替えですね
基本は吹き替えで。
どっちでもいい。
やっぱり本人の声が聞きたいので
当たり前
吹き替えがあれば吹き替えでみます。字幕だと読んでいる間はなんとなく画面を見ていない時間があるから。全体が見れる吹き替えの方がいいです。
字を読むのが面倒だけど、吹き替えだと臨場感が味わえないから。
どちらでもよいのとちがいますか?
好きな声優が吹替えしてたら吹替え、ヘタな俳優さんとか使ってたら字幕
本当の映画を見たいから。
生声が聞きたい。
どーっちでも
昔は字幕で見ていたが、最近は字幕を追うのが精一杯で映画の内容が疎かになりがちだったので、吹き替えに切り替えた。
俳優本人の声が聞けるから、絶対字幕!!
生の声が良い
年をとってくると字幕はめんどくさいよ。
コメント総数:9705件
映画館やDVDで見るときは字幕、テレビで映画を見るときは、吹き替えのほうが見やすい。洋画に韓国映画も入るのなら、韓国映画はテレビでも絶対字幕で見る。
声はそのままがいい
繁華街から、映画館が無くなって、どれ位だろう。
画面に集中できるから
雰囲気のある映画は字幕、アクションやコメディ、ホラーなどは吹き替えですね
基本は吹き替えで。
どっちでもいい。
やっぱり本人の声が聞きたいので
当たり前
吹き替えがあれば吹き替えでみます。字幕だと読んでいる間はなんとなく画面を見ていない時間があるから。全体が見れる吹き替えの方がいいです。
字を読むのが面倒だけど、吹き替えだと臨場感が味わえないから。
どちらでもよいのとちがいますか?
好きな声優が吹替えしてたら吹替え、ヘタな俳優さんとか使ってたら字幕
本当の映画を見たいから。
生声が聞きたい。
どーっちでも
昔は字幕で見ていたが、最近は字幕を追うのが精一杯で映画の内容が疎かになりがちだったので、吹き替えに切り替えた。
俳優本人の声が聞けるから、絶対字幕!!
生の声が良い
年をとってくると字幕はめんどくさいよ。