デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 17:27
特に決めていない グランパさん / 男性 / 60代

どっちかというと吹き替えより字幕が...

2010/11/28 17:27
字幕 まるさん / 女性 / 60代

声が大事

2010/11/28 17:27
字幕 nipponiaさん / 男性 / ?代

当たり前です。

2010/11/28 17:26
字幕 ?さん / 女性 / 10代

英語がわかるわけではないけど、やっぱり本物の声が聞きたいな

2010/11/28 17:26
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えでは出演している俳優の声の部分の表現を感じることが出来ない。吹き替えの声優の声はまたそれはそれで芸術的なものがあるでしょうけど・・・。

2010/11/28 17:26
特に決めていない ?さん / / ?代

子お課題 多分 DVDかテレビ思いますが英語ならそのまま、リアルで

2010/11/28 17:25
吹き替え ?さん / / ?代

ge

2010/11/28 17:25
字幕 TONYさん / 男性 / 50代

声で雰囲気が変わるのがイヤなんで、原語を聞きながら字幕を見るようにしている。

2010/11/28 17:25
字幕 アマリリスさん / 女性 / ?代

生の声で聞きたい

2010/11/28 17:25
吹き替え いんふぃーさん / / ?代

字幕に読むスピードが追いつけない。

2010/11/28 17:25
特に決めていない ?さん / / ?代

ディズニー系は吹き替えが多い。 実写は字幕です。

2010/11/28 17:25
字幕 ?さん / 女性 / 50代

「マスク」の吹き替えは面白かった。

2010/11/28 17:25
特に決めていない ヒラさん / 男性 / 40代

どっちでも良い。

2010/11/28 17:25
吹き替え ?さん / 男性 / ?代

字幕は面倒・・・

2010/11/28 17:25
字幕 ?さん / / ?代

口があっていないと興ざめ

2010/11/28 17:25
字幕 あすかさん / / ?代

俳優の声が聞きたいですから。

2010/11/28 17:25
字幕 kyonnさん / 女性 / ?代

吹き替えに価値はなーいっ!!!

2010/11/28 17:24
特に決めていない 京都人さん / / ?代

気分で変える。

2010/11/28 17:24
洋画は見ない 夢の島さん / / ?代

はい

2010/11/28 17:24
字幕 ?さん / / ?代

注目している役者やタレントが吹き替えをしている時は、吹き替え版も観ることがある