デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 17:24
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えでは役者の肉声が聞けない。本来の趣が伝わってこない。

2010/11/28 17:23
字幕 madltkさん / 男性 / 50代

ヤッパ生でしょう!!

2010/11/28 17:23
特に決めていない ?さん / / ?代

画面に出たまま!

2010/11/28 17:23
字幕 ?さん / 女性 / ?代

でも、動きが激しい映画は吹き替えで見る時もある。

2010/11/28 17:22
字幕 ?さん / / ?代

読むのに必死だけどね!

2010/11/28 17:22
字幕 ?さん / 女性 / ?代

絶対に字幕でなくては、吹き替えだと楽だけどその国の俳優さんの話し声を聞かないと映画全体がしらけて面白くなくなってしまいます。

2010/11/28 17:22
吹き替え  さん / / ?代

コマンドーのTV吹き替え版はおもろいw

2010/11/28 17:22
字幕 吹き替えは声優さんにして!さん / 男性 / 30代

作品の雰囲気や世界観を壊さないために字幕です。最近の吹き替えは特に、演技のあまりに下手な俳優女優ばかりを起用して作品自体を台無しにしてるのでますます避けるようになりました

2010/11/28 17:21
字幕 ?さん / 男性 / 40代

初心者が吹き替えると興ざめする。無料なら我慢するが。

2010/11/28 17:21
字幕 よっちゃん55さん / 男性 / 60代

字幕が多いですネ!

2010/11/28 17:21
特に決めていない ?さん / 男性 / 30代

・・・

2010/11/28 17:21
吹き替え うちの嫁さん / 女性 / 40代

好きな俳優さんの映画は字幕w

2010/11/28 17:21
字幕 ノブリンさん / 女性 / 50代

本人の声が聴きたいので、字幕を読むのは苦にならない。

2010/11/28 17:20
吹き替え ?さん / / ?代

好きな声優さんが吹き替えた洋画しか観ないので

2010/11/28 17:20
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えじゃ質がおちる。

2010/11/28 17:20
吹き替え ?さん / / ?代

25歳くらいまでは、英語は字幕よりも言語を聞いて、字幕は補助くらいと思っていたが、そこからはもう英語を聞くのも字幕読むのも面倒くさくて・・・。

2010/11/28 17:20
字幕 ?さん / 男性 / 40代

やっぱ本人の声が一番でしょう。

2010/11/28 17:20
吹き替え ?さん / / ?代

字幕おってしまうと内容に集中できない

2010/11/28 17:19
特に決めていない ごんさん / 男性 / 40代

昔は吹き替えは邪道だーー! とか思ってましたが、子供と一緒に見るようになって、吹き替えが普通になった今は、どっちでもOKです。

2010/11/28 17:19
字幕 ?さん / / ?代

本人の声が聞きたいので。