デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 17:18
字幕 ?さん / 男性 / 40代

字幕でーーーす。

2010/11/28 17:18
字幕 石ちゃんさん / / ?代

吹き替えにすると 元のイメージと全く代わってしまうことが多いと思う。原作のイメージを味わうためにも 絶対字幕が良い。

2010/11/28 17:18
特に決めていない ?さん / / ?代

俳優さんの生の声が聞けるのは字幕ですが、字幕だと文字数の制限などもあるそうで翻訳する人のご苦労には感謝です。

2010/11/28 17:18
字幕 さおりさん / 女性 / ?代

字幕派です。本人の声の方がいいから。

2010/11/28 17:18
特に決めていない ?さん / / ?代

ひとりの時は字幕で。

2010/11/28 17:17
吹き替え ?さん / / ?代

吹き買え派。声優好きなので。

2010/11/28 17:17
吹き替え mai maiさん / / ?代

文字を追うと目が疲れるので・・・。

2010/11/28 17:17
字幕 ?さん / / ?代

でも3Dは吹き替えかな

2010/11/28 17:17
字幕 ?さん / / ?代

声優の吹き替えならいいが、話題先行のタレントの吹き替えは辟易です

2010/11/28 17:16
特に決めていない ?さん / 女性 / 50代

吹き替えが多い様な気もするけど字幕も見る

2010/11/28 17:16
字幕 ?さん / / ?代

雰囲気はやはり、字幕ですね。

2010/11/28 17:16
字幕 ?さん / / ?代

字幕がいいです。

2010/11/28 17:15
字幕 みいちゃんさん / 女性 / ?代

吹き替えはいまいちかな?細かい感じが伝わるから。

2010/11/28 17:15
特に決めていない tomoさん / / ?代

一緒に見る人によって。子どもだと吹き替えになります。

2010/11/28 17:15
特に決めていない ?さん / 女性 / 40代

気に入った映画は、字幕・吹き替え両方見ます。

2010/11/28 17:15
字幕 ?さん / 女性 / 20代

吹き替えだと、いつも聞き逃すので

2010/11/28 17:15
字幕 ?さん / / ?代

字幕さえない完全フルオリジナルは何で映画館で出さないんだろう、と感じる。だって吹き替えはおろか字幕に至っても、ちゃんと原文(少なくとも英語版に限れば)と合ってる訳なんてこれまで見たことないよ?タイトルなんてまだかわいいもんだよ(日本版の表題で映画の雰囲気ぶち壊すのはもう慣れた)。

2010/11/28 17:15
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

以前は、必ず字幕で見ていましたが、ここ1年くらい 必ず吹き替えで見ています。

2010/11/28 17:15
吹き替え ?さん / 男性 / 20代

むしろ吹き替え版の声目当てで観ます。

2010/11/28 17:14
字幕 ?さん / / ?代

子供が一緒に見るときは吹き替えですけど