デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 17:00
字幕 やっちゃんさん / 男性 / 60代

字幕が一番

2010/11/28 16:59
字幕 ?さん / / ?代

本人の声が聞きたいので、字幕派

2010/11/28 16:59
吹き替え 満天紅さん / 男性 / 60代

どちらかと言えば、吹き替えてみている方が多いが、やはり映像を見ているときに字幕がめんどくさい場合があるので。逆に俳優の肉声を聞きたい場合には字幕の手もあるな。

2010/11/28 16:59
字幕 pekechiさん / 女性 / 50代

俳優に本物の声が聞きたいから

2010/11/28 16:59
吹き替え 山口一番さん / 男性 / 70代

必ず吹き替えで見ます。

2010/11/28 16:59
吹き替え ?さん / / 30代

映像の動きとかに集中したいから、吹き替えを選んでいますね。字幕のものもみるよ。

2010/11/28 16:58
特に決めていない ときたんさん / / ?代

劇場では字幕、テレビでは吹き替え(ながらなので)。

2010/11/28 16:58
吹き替え ?さん / 女性 / 30代

最近、字幕だと疲れる

2010/11/28 16:58
字幕 ?さん / / ?代

こっち

2010/11/28 16:58
字幕 ?さん / 女性 / 40代

その役者さんの声も聞いてみたいから・・・

2010/11/28 16:58
字幕 ?さん / / ?代

洋画の吹替えは、ちょっとつらい。日本語でしゃべられても… それに、セリフも演技のうちなので。

2010/11/28 16:57
字幕 Delonさん / 男性 / ?代

英語の洋画は字幕も見ていないのですが...。

2010/11/28 16:56
吹き替え ?さん / 男性 / 30代

楽やから

2010/11/28 16:56
字幕 tamonitaさん / / ?代

字幕だわなー。

2010/11/28 16:56
字幕 ?さん / / ?代

邦画も字幕にしてほしいくらい聞き取れないことが多い。年のせいか---

2010/11/28 16:56
特に決めていない ?さん / / ?代

韓国語は

2010/11/28 16:56
字幕 Sakuさん / / ?代

字幕の方が味がある

2010/11/28 16:56
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えの声はなんかムカつく

2010/11/28 16:56
特に決めていない こささん / / ?代

字幕が基本ですが、好きな声優さんが当てている時には、吹き替えでも観ます☆

2010/11/28 16:56
吹き替え ?さん / / ?代

落ち着いて映像が観られないので