コメント総数:9705件
字幕もいいし、吹き替えもいい!
邦画が一番いい。
吹き替えのが楽(笑)でもどうしてもこだわって観たい映画は字幕だな〜!!
字幕、英語なら分かるので。
テレビで見るのは吹き替えだが、映画はやはり字幕でしょ!
吹き替えも気になるんだけど字幕にしてしまう
やはり、その国の人が話す言葉やニュアンスも物語や背景の重要な要素です。外国の作品はその国の言葉で聞きたいです。吹き替えだと、中途半端な外国人になってしまい、アメリカも中国もフランスもなくなって、みーんないっしょの変な外人に見えてしまい、居心地が悪いです。
吹き替えがある場合は吹き替えをみる
ドラマ映画は基本見ません
吹き替えの方が疲れない
字幕は読みにくくなった
「発射!」と「Fire!」だと、やっぱり「Fire!」の方がカッコイイですしね。 まぁ、芸能人が吹き替えてない(声優が吹き替えてる)映画なら吹き替えもアリでしょうけど。
出演者の生の声が聞きたい。
特に決めていません
吹き替えも観てみたい。
声優の声が似合わなかったり、字幕の訳詞が正確じゃなかったり、どっちが良いと言えないけど、吹き替えの方が見ていて楽
耳でも・・・
吹き替えのがいい
自宅のテレビで見るのみ
本当は吹き替えの方が見やすいですよね。
コメント総数:9705件
字幕もいいし、吹き替えもいい!
邦画が一番いい。
吹き替えのが楽(笑)でもどうしてもこだわって観たい映画は字幕だな〜!!
字幕、英語なら分かるので。
テレビで見るのは吹き替えだが、映画はやはり字幕でしょ!
吹き替えも気になるんだけど字幕にしてしまう
やはり、その国の人が話す言葉やニュアンスも物語や背景の重要な要素です。外国の作品はその国の言葉で聞きたいです。吹き替えだと、中途半端な外国人になってしまい、アメリカも中国もフランスもなくなって、みーんないっしょの変な外人に見えてしまい、居心地が悪いです。
吹き替えがある場合は吹き替えをみる
ドラマ映画は基本見ません
吹き替えの方が疲れない
字幕は読みにくくなった
「発射!」と「Fire!」だと、やっぱり「Fire!」の方がカッコイイですしね。 まぁ、芸能人が吹き替えてない(声優が吹き替えてる)映画なら吹き替えもアリでしょうけど。
出演者の生の声が聞きたい。
特に決めていません
吹き替えも観てみたい。
声優の声が似合わなかったり、字幕の訳詞が正確じゃなかったり、どっちが良いと言えないけど、吹き替えの方が見ていて楽
耳でも・・・
吹き替えのがいい
自宅のテレビで見るのみ
本当は吹き替えの方が見やすいですよね。