コメント総数:9705件
実際演じてる俳優さんの声を聴きたいので。
見るんだったらやっぱり字幕・・
声も演技の。
ロード・オブ・ザ・リングの字幕騒動以来、吹替版をみることが増えたけれど、決めている・・・という程ではないです。
声優が下手だったらだいなしじゃん!
DVDレンタルして両方見る。時間があれば英語字幕も見る。
わかりやすい
声が違うどころか、そんなこと言ってないし〜、ってな吹き替えまであるからね。
吹き替えの声、びみょーなので
オリジナルを体感したい
何が何だか分からないので
映画間なら字幕、DVDなら吹き替えです。
吹き替えより実声の演技を観たい。
見るものと気分によるけど、映画館なら字幕。家なら吹替えが多いです。
シリアスな映画は字幕 アクションやSFは吹き替えです
映画館では字幕、家で見るときは字幕と吹き替え両方で見ます。
今は吹き替えの方が楽かもと思うけど、イメージと違う事もあるからなぁ。
映画館やDVDで観るときは字幕を選択することが多いですが、別に吹き替えに抵抗があるわけじゃないです。
映画館でなら断然字幕! 観るならね!! 自宅で聴くなら吹き替えがいいけど〜
声オタ。声優さん目当てに吹き替えです。
コメント総数:9705件
実際演じてる俳優さんの声を聴きたいので。
見るんだったらやっぱり字幕・・
声も演技の。
ロード・オブ・ザ・リングの字幕騒動以来、吹替版をみることが増えたけれど、決めている・・・という程ではないです。
声優が下手だったらだいなしじゃん!
DVDレンタルして両方見る。時間があれば英語字幕も見る。
わかりやすい
声が違うどころか、そんなこと言ってないし〜、ってな吹き替えまであるからね。
吹き替えの声、びみょーなので
オリジナルを体感したい
何が何だか分からないので
映画間なら字幕、DVDなら吹き替えです。
吹き替えより実声の演技を観たい。
見るものと気分によるけど、映画館なら字幕。家なら吹替えが多いです。
シリアスな映画は字幕 アクションやSFは吹き替えです
映画館では字幕、家で見るときは字幕と吹き替え両方で見ます。
今は吹き替えの方が楽かもと思うけど、イメージと違う事もあるからなぁ。
映画館やDVDで観るときは字幕を選択することが多いですが、別に吹き替えに抵抗があるわけじゃないです。
映画館でなら断然字幕! 観るならね!! 自宅で聴くなら吹き替えがいいけど〜
声オタ。声優さん目当てに吹き替えです。