デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 16:08
字幕 Anzyさん / / ?代

吹替え声優によってまるっきり違う映画になることがある

2010/11/28 16:08
吹き替え とくさんさん / 男性 / 80代

2010/11/28 16:08
字幕 ?さん / 男性 / 30代

吹き替え版は、後日TV放送かDVDで十分です

2010/11/28 16:07
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えの演技って下手じゃね?

2010/11/28 16:07
字幕 ?さん / / ?代

断然字幕派!折角の俳優の地声がきけるチャンスだし、誤訳が吹き替えだと分からないから違和感が。

2010/11/28 16:07
字幕 ?さん / / ?代

字幕の方が内容も分かるし、言葉の強さとかそんなものが分かるとより内容も分かるから字幕の方が良い

2010/11/28 16:07
吹き替え 良一さん / 男性 / 50代

・・・

2010/11/28 16:07
特に決めていない kouji8927さん / / ?代

決めていない

2010/11/28 16:07
吹き替え ままさん / / ?代

絶対です

2010/11/28 16:06
字幕 ?さん / / ?代

映画館なら字幕! でも、うちでみるならたいてい子どもの面倒を みながらなので、吹き替えにすることも。

2010/11/28 16:05
字幕 ?さん / / ?代

声優の声はトーンが高い。あれはアニメの声。

2010/11/28 16:05
特に決めていない ?さん / / ?代

好きな俳優さんが出られたときは字幕で観ますがそうでないときは吹き明けの方が楽に観れます

2010/11/28 16:05
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

同時に別のことが出来るから

2010/11/28 16:05
字幕 ?さん / / ?代

字幕の方が、見た感じがある。

2010/11/28 16:05
字幕 ?さん / 男性 / 50代

一番よく映画観てた頃は、吹き替えなんてTV放映の時しかなかったから、習慣づいたね。 気に入ったものは先ず字幕版観てから、改めて吹き替え観ることもある。

2010/11/28 16:04
吹き替え ?さん / / ?代

字ばっかりに集中してしまうので

2010/11/28 16:04
特に決めていない ?さん / 女性 / 20代

一緒に観る相手によります。

2010/11/28 16:04
字幕 mikinewさん / / ?代

生声がいい

2010/11/28 16:04
字幕 ?さん / 男性 / 60代

映画俳優、女優の数に比べて、吹き替えの声優の数が少ないので、似ても似つかない役者を同一の声でアフレコされると悲しくなってくるので、声はオリジナル、翻訳は字幕で見ることにしている。

2010/11/28 16:04
特に決めていない シェリ−さん / 女性 / ?代

その時によって変わるので何とも言えない。