コメント総数:9705件
最近はこだわりが無くなったので、吹き替えでも観ます。
声優とのGAPが有り過ぎるので元声がガッテンする。
こだわらない
nisicoyaraserooooooooooooooo
それが基本w
もちろん吹き替え
海外に長く住んでいたので、俳優の元の声を知っていると吹き替えはつらい、、、あまりにもイメージと違う事が多いので、、、
役者の生の声を聞きたいからです♪
3D映画、CGアニメ映画などは吹き替えで見ることが多く、それ以外、特に吹き替えでは違和感を感じる俳優が主演なら字幕で見る
声優のキャスティングにもよる。
謎解きやミステリーが好きなので、集中するために
です
当然
なんとなく。
吹き替えだと、本来の俳優の演技が台無しになってしまう場合が結構あるから。
若い頃は字幕で見ていたが 年齢とともに視力の低下もあり吹き替えを見ろようになった
字幕を読んでると見た気がしなくなっちゃいます
映画の種類によります
ずっと字幕派で、吹き替えは邪道だと思っていましたが、海外ドラマを吹き替えで見るようになってから字幕が面倒になりました。
字幕は文字制限があり、吹き替え以上に本来の表現から遠ざかってしまう事が多々あるから
コメント総数:9705件
最近はこだわりが無くなったので、吹き替えでも観ます。
声優とのGAPが有り過ぎるので元声がガッテンする。
こだわらない
nisicoyaraserooooooooooooooo
それが基本w
もちろん吹き替え
海外に長く住んでいたので、俳優の元の声を知っていると吹き替えはつらい、、、あまりにもイメージと違う事が多いので、、、
役者の生の声を聞きたいからです♪
3D映画、CGアニメ映画などは吹き替えで見ることが多く、それ以外、特に吹き替えでは違和感を感じる俳優が主演なら字幕で見る
声優のキャスティングにもよる。
謎解きやミステリーが好きなので、集中するために
です
当然
なんとなく。
吹き替えだと、本来の俳優の演技が台無しになってしまう場合が結構あるから。
若い頃は字幕で見ていたが 年齢とともに視力の低下もあり吹き替えを見ろようになった
字幕を読んでると見た気がしなくなっちゃいます
映画の種類によります
ずっと字幕派で、吹き替えは邪道だと思っていましたが、海外ドラマを吹き替えで見るようになってから字幕が面倒になりました。
字幕は文字制限があり、吹き替え以上に本来の表現から遠ざかってしまう事が多々あるから