デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 15:33
字幕 ?さん / / ?代

やっぱり生の声が1番だし、口の動きも気にならない

2010/11/28 15:33
字幕 ?さん / 女性 / 50代

本人の声と吹き替えとでは、全然声が違う。日本人向けのイメージをつくりあげてしまっていて良くない。

2010/11/28 15:33
字幕 みみさん / / ?代

字幕のほうがすき

2010/11/28 15:33
吹き替え ?さん / / ?代

字幕は、見にくい場合があり、追いつかないこともある

2010/11/28 15:32
吹き替え のんこさん / 女性 / 50代

絶対吹き替えです。声優さんの声も聞けるので。

2010/11/28 15:32
特に決めていない 億さん / 男性 / 40代

英語ぺらぺらは人生楽しい

2010/11/28 15:32
字幕 ?さん / 女性 / ?代

英語なら俳優さんの生の声を聞きたいので、字幕で見ます。

2010/11/28 15:32
字幕 ?さん / / 40代

吹き替えも声がよければDVDのときたまに

2010/11/28 15:31
吹き替え ?さん / 女性 / 30代

見やすいので。。

2010/11/28 15:31
吹き替え ?さん / / ?代

字幕って、センスがない訳が多い。間違っていることさえある。

2010/11/28 15:31
字幕 ?さん / / ?代

最近は映画自体見ることが減ったなぁ〜

2010/11/28 15:31
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えってすっごいチープに聞こえる。。。 外人の顔に日本人の声がどうしても合わないからなんだろうけど

2010/11/28 15:30
特に決めていない ?さん / 女性 / 50代

決めてません

2010/11/28 15:30
特に決めていない ?さん / 男性 / 60代

今まで気にしたことが無い。

2010/11/28 15:30
字幕 ?さん / 男性 / 20代

劇場では字幕、家庭では吹き替え

2010/11/28 15:29
字幕 ?さん / / ?代

これ

2010/11/28 15:29
特に決めていない 虎宮さん / 男性 / 40代

いい洋画ならどちらでも見ます

2010/11/28 15:29
吹き替え ?さん / / ?代

オリジナルの情報量を10とすると、字幕は文字数の関係で全部を表示できないので5くらい。吹き替えは声優のアドリブなども入って12以上で面白い。それに英語ならまだ我慢できるけど、ハングルだの広東だのアジア圏の言語の台詞を肉声で聞きたくない。

2010/11/28 15:29
字幕 JPCさん / 男性 / 30代

下手な芸能人の吹き替えで、作品がぶち壊しになる場合がある。

2010/11/28 15:28
吹き替え ?さん / / ?代

字幕を読むのが邪魔くさいし凝視していないと読みそこなうから吹き替えがいいなーー