デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 15:23
字幕 popさん / / ?代

やっぱり本物が一番。

2010/11/28 15:23
字幕 jirouさん / 男性 / ?代

名画の字幕の作り方は流石!・・・ローマの休日

2010/11/28 15:23
特に決めていない ?さん / / ?代

そのままで

2010/11/28 15:23
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

字幕だと文字に気をとられ映像を見ていることができない

2010/11/28 15:23
吹き替え やまやまさん / / ?代

子どもと見る機会が多いので吹き替えです。

2010/11/28 15:23
字幕 うめさん / 男性 / 40代

吹き替えだとイメージが悪くなる

2010/11/28 15:23
特に決めていない んごんごさん / 女性 / 40代

その時の気分かな〜?

2010/11/28 15:23
字幕 ?さん / 男性 / 40代

出演者の肉声が聞けるので!だから、吹き替えの声を聞いたときガッカリしたりします。

2010/11/28 15:22
特に決めていない たけさん / 男性 / 70代

吹き替えの方が気楽だが

2010/11/28 15:22
字幕 azさん / / ?代

実際に演技している俳優さんの声をききたいので。

2010/11/28 15:22
吹き替え ?さん / / ?代

目が悪いので…字幕しか無い時は字幕

2010/11/28 15:21
洋画は見ない 中路正樹さん / 男性 / 60代

映画は見ない

2010/11/28 15:21
字幕 ゆっこりんさん / / ?代

同じ映画を吹き替えと、字幕で見てみたら、面白さ、印象が全然違った。字幕は最初はちょっと疲れるけど、やっぱりそのままの声で映画を見たほうが面白いと思う。

2010/11/28 15:21
字幕 ?さん / / ?代

ヒアリングの勉強にもなる。実際海外旅行でやくにたってる

2010/11/28 15:20
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

老眼になってからは、吹き替え派です。

2010/11/28 15:20
字幕 あことらさん / 女性 / 50代

俳優の生の声を聴きたいので、字幕にします。英語やスペイン語の場合語学の勉強にもなりますので。

2010/11/28 15:20
字幕 ?さん / 女性 / 30代

映画館で見るなら…

2010/11/28 15:20
字幕 ?さん / / ?代

映画館で見るなら字幕。 吹き替え版は声のイメージが違ってがっかりすることがあるから。

2010/11/28 15:20
字幕 アンジェさん / / ?代

声がちがうと違和感を感じます

2010/11/28 15:20
特に決めていない ?さん / / ?代

子供と行くときは吹き替えです。