コメント総数:9705件
やっぱり本物が一番。
名画の字幕の作り方は流石!・・・ローマの休日
そのままで
字幕だと文字に気をとられ映像を見ていることができない
子どもと見る機会が多いので吹き替えです。
吹き替えだとイメージが悪くなる
その時の気分かな〜?
出演者の肉声が聞けるので!だから、吹き替えの声を聞いたときガッカリしたりします。
吹き替えの方が気楽だが
実際に演技している俳優さんの声をききたいので。
目が悪いので…字幕しか無い時は字幕
映画は見ない
同じ映画を吹き替えと、字幕で見てみたら、面白さ、印象が全然違った。字幕は最初はちょっと疲れるけど、やっぱりそのままの声で映画を見たほうが面白いと思う。
ヒアリングの勉強にもなる。実際海外旅行でやくにたってる
老眼になってからは、吹き替え派です。
俳優の生の声を聴きたいので、字幕にします。英語やスペイン語の場合語学の勉強にもなりますので。
映画館で見るなら…
映画館で見るなら字幕。 吹き替え版は声のイメージが違ってがっかりすることがあるから。
声がちがうと違和感を感じます
子供と行くときは吹き替えです。
コメント総数:9705件
やっぱり本物が一番。
名画の字幕の作り方は流石!・・・ローマの休日
そのままで
字幕だと文字に気をとられ映像を見ていることができない
子どもと見る機会が多いので吹き替えです。
吹き替えだとイメージが悪くなる
その時の気分かな〜?
出演者の肉声が聞けるので!だから、吹き替えの声を聞いたときガッカリしたりします。
吹き替えの方が気楽だが
実際に演技している俳優さんの声をききたいので。
目が悪いので…字幕しか無い時は字幕
映画は見ない
同じ映画を吹き替えと、字幕で見てみたら、面白さ、印象が全然違った。字幕は最初はちょっと疲れるけど、やっぱりそのままの声で映画を見たほうが面白いと思う。
ヒアリングの勉強にもなる。実際海外旅行でやくにたってる
老眼になってからは、吹き替え派です。
俳優の生の声を聴きたいので、字幕にします。英語やスペイン語の場合語学の勉強にもなりますので。
映画館で見るなら…
映画館で見るなら字幕。 吹き替え版は声のイメージが違ってがっかりすることがあるから。
声がちがうと違和感を感じます
子供と行くときは吹き替えです。