コメント総数:9705件
映画は好きなので、年間200本は観ますが、耳が聴こえないので、字幕がないと困ります。邦画のDVDにも字幕出せる機能をつけてほしい。
こっちの方が雰囲気でますね
本人の声の方が、断然いいよねっ!
吹き替え
俳優さんの声で見たいし、日本語吹き替えと翻訳では違うことがあるから。。。 でも子供と見るときと3Dを劇場版で見るときは吹き替えでガマンします。
俳優の声を聞きたい
字幕でしょう!
字幕と吹き替え、両方使います。
映画によって
絶対
まぁ、どっちでもいいけどね
まぁ吹替えに越したことはないw字幕を見ながらだとはいってきずらいしね(´∀`)
原本のままが迫力があって良い。
映画によって字幕か吹き替えかを決める
活字読むの苦手なんで
対象言語が理解できる言葉なら吹き替えでは観ないだろうけど、日本語以外はわからないので吹き替えで観ます。なんの映画だったか忘れたけど字幕では文字数との兼ね合いで意味が通じない時があったので。
吹き替えはオリジナルの世界観を壊す
・・・
俳優の生の声を聞きたいし、また臨場感があるような気がする。
つかれないため
コメント総数:9705件
映画は好きなので、年間200本は観ますが、耳が聴こえないので、字幕がないと困ります。邦画のDVDにも字幕出せる機能をつけてほしい。
こっちの方が雰囲気でますね
本人の声の方が、断然いいよねっ!
吹き替え
俳優さんの声で見たいし、日本語吹き替えと翻訳では違うことがあるから。。。 でも子供と見るときと3Dを劇場版で見るときは吹き替えでガマンします。
俳優の声を聞きたい
字幕でしょう!
字幕と吹き替え、両方使います。
映画によって
絶対
まぁ、どっちでもいいけどね
まぁ吹替えに越したことはないw字幕を見ながらだとはいってきずらいしね(´∀`)
原本のままが迫力があって良い。
映画によって字幕か吹き替えかを決める
活字読むの苦手なんで
対象言語が理解できる言葉なら吹き替えでは観ないだろうけど、日本語以外はわからないので吹き替えで観ます。なんの映画だったか忘れたけど字幕では文字数との兼ね合いで意味が通じない時があったので。
吹き替えはオリジナルの世界観を壊す
・・・
俳優の生の声を聞きたいし、また臨場感があるような気がする。
つかれないため