デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 14:03
字幕 ひっしゃんさん / 男性 / 50代

やっぱり、ナイティブの言葉の方が、いいですね!!

2010/11/28 14:02
吹き替え 一条 光さん / / ?代

 吹き替えが見易い。

2010/11/28 14:02
字幕 kkさん / / ?代

こっち

2010/11/28 14:02
吹き替え BPさん / 男性 / 40代

字幕だと集中力が途切れてしまった時に、筋が分からなくなる事が有ります。

2010/11/28 14:02
字幕 羊羹さん / 男性 / 40代

オリジナルの声がわからないと興味が半減するのです。できれば言葉を覚えて聞けるようになりたい。

2010/11/28 14:02
吹き替え 御岳さん / 男性 / 50代

これがベストです。

2010/11/28 14:02
特に決めていない ?さん / / ?代

どっちでもいい。特にこだわりはなし。英語がさっぱりわからんので日本語として伝わればいいwww

2010/11/28 14:02
特に決めていない ふうちゃんさん / 男性 / 30代

時と場合にもよりますね。ただ字幕の方が好きは好きですが・・・。

2010/11/28 14:02
吹き替え ?さん / / ?代

昔は字幕派だったけど吹き替えも悪くないことを知った

2010/11/28 14:01
字幕 ?さん / / ?代

2010/11/28 14:01
特に決めていない ?さん / 女性 / 40代

一緒に行く相手による

2010/11/28 14:01
吹き替え ?さん / / ?代

音を楽しみたいから

2010/11/28 14:01
字幕 ?さん / 女性 / 40代

外国の言葉の響きが好きなので、ぜったい原語で!!

2010/11/28 14:00
吹き替え ?さん / 男性 / 70代

吹き替え声優はまり役あるし

2010/11/28 14:00
特に決めていない YSM103さん / 男性 / 70代

洋画を見てるなァという雰囲気は絶対「字幕」ですね。少し古いかな?

2010/11/28 14:00
字幕 うふふさん / / ?代

断然字幕!

2010/11/28 13:59
字幕 ハチャメチャさん / / ?代

日本語に訳されると、つまらなくなる。

2010/11/28 13:59
吹き替え ?さん / / ?代

字幕を見るのが面倒。

2010/11/28 13:59
字幕 otokomaenoojiiさん / / ?代

映画館でも、テレビでも字幕つきが好きです。

2010/11/28 13:59
吹き替え はてなさん / 女性 / 40代

吹き替えのほうがわかりやすい