デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 13:47
吹き替え む〜さん / / ?代

役者さんの声が聴きたいので。でもTVドラマは吹き替えだな。楽に観たいから。

2010/11/28 13:47
吹き替え 一年生さん / / ?代

映像に集中したいから

2010/11/28 13:47
字幕 ジョニーゲップさん / 男性 / 60代

吹き替え版だと感情の細かいニュアンスが感じにくい

2010/11/28 13:47
字幕 うにさん / 男性 / 20代

声や話し方も演技の一部だし、地域による発音の違いを見所にしてる作品もあるから。

2010/11/28 13:47
洋画は見ない わたしさん / 女性 / 70代

洋画は弱いです俳優さんがみな同じ顔に見えて分り辛いです

2010/11/28 13:47
特に決めていない akasihさん / 女性 / 50代

自分ひとりの時や友人と一緒の時は字幕、子供と一緒の時は吹き替え。

2010/11/28 13:47
字幕 ?さん / / ?代

子供とは吹き替え

2010/11/28 13:46
特に決めていない thalerさん / / ?代

英語なら、だいだいわかるぞ。

2010/11/28 13:46
字幕 ひーろーまんさん / 男性 / 30代

 原語でないと俳優の息遣い心遣い伝わらない

2010/11/28 13:46
字幕 ?さん / / ?代

基本はこっち。2度目に吹き替え。

2010/11/28 13:46
吹き替え あっぷるかずさん / 男性 / 50代

たまに俳優のイメージと違うことあるけど、 字幕追うのが面倒やからね!

2010/11/28 13:45
特に決めていない まるさん / 男性 / ?代

映画によります。

2010/11/28 13:45
洋画は見ない ?さん / / ?代

洋画が苦手です・・・

2010/11/28 13:45
吹き替え teruruさん / 女性 / 40代

特に気に入った映画や、好きな俳優が出ている映画は字幕で何度も見る。

2010/11/28 13:45
字幕 ?さん / / ?代

こっち

2010/11/28 13:45
特に決めていない ママさん / 女性 / ?代

字幕がいいんだけど、字体によってはかなり読みづらかったりするし・・・ 悩んじゃうんですよね、毎回(´-ω-`)

2010/11/28 13:45
字幕 やまさん / 男性 / ?代

・・・

2010/11/28 13:44
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

選べるときは吹き替え

2010/11/28 13:44
字幕 ?さん / 女性 / 50代

俳優の声を聞きたいので

2010/11/28 13:44
吹き替え バリネコさん / 男性 / 40代

吹き替えの方が断然判り易い!