デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 13:39
吹き替え ?さん / 男性 / 10代

音楽系は字幕ですが、それ以外は吹き替えです

2010/11/28 13:39
字幕 ?さん / / ?代

字幕!アニメは吹き替え

2010/11/28 13:39
字幕 Mさん / 男性 / 40代

英語で聞いて日本語でどう訳しているかを見るのが好きですね。

2010/11/28 13:39
字幕 ?さん / 女性 / ?代

断然字幕と思ってはいるけど、疲れると感じることが多くなってきている。

2010/11/28 13:39
字幕 ?さん / / ?代

TVでやったタイタニックの吹き替えは酷かった

2010/11/28 13:38
吹き替え ?さん / / ?代

楽だし

2010/11/28 13:38
字幕 ?さん / 女性 / 30代

映画は吹き替え、DVDは字幕。

2010/11/28 13:38
特に決めていない ?さん / / ?代

字幕が多いです。

2010/11/28 13:38
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えでぶちこわされることもある

2010/11/28 13:37
字幕 ?さん / / ?代

テレビドラマだと吹き替えが好きです^^

2010/11/28 13:37
字幕 はるぼさん / / ?代

当然

2010/11/28 13:37
字幕 ?さん / 男性 / 40代

本人の声じゃないと。

2010/11/28 13:37
字幕 ?さん / / ?代

へたくそな吹き替えは見るに堪えないです!!

2010/11/28 13:37
字幕 (^ー^)さん / / ?代

吹き替えだと雰囲気がかわっちゃうから…だからテレビ放映の洋画は観ません

2010/11/28 13:36
字幕 hira822さん / / ?代

こちらでしょ

2010/11/28 13:36
吹き替え ?さん / / ?代

字 読むのがめんどうくさくなってきた

2010/11/28 13:36
吹き替え ???さん / 男性 / 50代

です。

2010/11/28 13:36
字幕 ?さん / / ?代

かな

2010/11/28 13:36
字幕 ?さん / / ?代

洋画のTVドラマだと、昔からこういうもんかなと慣らされているから、吹き替えのほうが多いけれど、韓国、中国(香港、台湾)の番組の場合、なまじ、肌の色が同じなだけ、違和感が強いので、できるだけ字幕で見ます。

2010/11/28 13:36
吹き替え ?さん / 男性 / 40代

字幕になってるのはセリフの3割くらい