コメント総数:9705件
音楽系は字幕ですが、それ以外は吹き替えです
字幕!アニメは吹き替え
英語で聞いて日本語でどう訳しているかを見るのが好きですね。
断然字幕と思ってはいるけど、疲れると感じることが多くなってきている。
TVでやったタイタニックの吹き替えは酷かった
楽だし
映画は吹き替え、DVDは字幕。
字幕が多いです。
吹き替えでぶちこわされることもある
テレビドラマだと吹き替えが好きです^^
当然
本人の声じゃないと。
へたくそな吹き替えは見るに堪えないです!!
吹き替えだと雰囲気がかわっちゃうから…だからテレビ放映の洋画は観ません
こちらでしょ
字 読むのがめんどうくさくなってきた
です。
かな
洋画のTVドラマだと、昔からこういうもんかなと慣らされているから、吹き替えのほうが多いけれど、韓国、中国(香港、台湾)の番組の場合、なまじ、肌の色が同じなだけ、違和感が強いので、できるだけ字幕で見ます。
字幕になってるのはセリフの3割くらい
コメント総数:9705件
音楽系は字幕ですが、それ以外は吹き替えです
字幕!アニメは吹き替え
英語で聞いて日本語でどう訳しているかを見るのが好きですね。
断然字幕と思ってはいるけど、疲れると感じることが多くなってきている。
TVでやったタイタニックの吹き替えは酷かった
楽だし
映画は吹き替え、DVDは字幕。
字幕が多いです。
吹き替えでぶちこわされることもある
テレビドラマだと吹き替えが好きです^^
当然
本人の声じゃないと。
へたくそな吹き替えは見るに堪えないです!!
吹き替えだと雰囲気がかわっちゃうから…だからテレビ放映の洋画は観ません
こちらでしょ
字 読むのがめんどうくさくなってきた
です。
かな
洋画のTVドラマだと、昔からこういうもんかなと慣らされているから、吹き替えのほうが多いけれど、韓国、中国(香港、台湾)の番組の場合、なまじ、肌の色が同じなだけ、違和感が強いので、できるだけ字幕で見ます。
字幕になってるのはセリフの3割くらい