デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 13:28
字幕 アクアマリーナさん / / ?代

台詞の言い回しが外国人とのコミュニケーションにそのまま役立つので。

2010/11/28 13:28
吹き替え ?さん / / ?代

字幕だと感情がいまいち伝わってこない。

2010/11/28 13:28
字幕 ものほんさん / / 50代

声が作品を左右するよ!

2010/11/28 13:28
吹き替え ?さん / / ?代

吹き替えしか見ないです・・

2010/11/28 13:28
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えだと声が俳優に合わないことが多い。というかあっていると思ったことがない。 それに、英語だったら字幕がなくても分かるので字幕自体いらない。これからは英語社会なのだし、それくらいできないと仕事もできない。

2010/11/28 13:28
洋画は見ない ?さん / 男性 / 70代

映画に縁がなくなった

2010/11/28 13:27
特に決めていない ?さん / / ?代

とくには

2010/11/28 13:27
字幕 モリソンさん / 女性 / 40代

絶対字幕!!

2010/11/28 13:27
吹き替え ?さん / 男性 / 30代

映像を見たいから。

2010/11/28 13:27
特に決めていない キャスバル兄ちゃん!さん / 男性 / ?代

基本的にオリジナルで日本語字幕!リスニングの勉強にもなるし!

2010/11/28 13:26
字幕 NKHR-Aさん / / ?代

場面の迫力を得るためには、俳優の声量が伝わるので吹き替えではないほうが良い

2010/11/28 13:26
吹き替え ?さん / / ?代

初見は吹き替え、以降は字幕。

2010/11/28 13:25
特に決めていない ?さん / / ?代

見たいものはどっちでも

2010/11/28 13:25
特に決めていない ?さん / / ?代

好きな映画は両方見たりします。

2010/11/28 13:25
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えにするとニュアンスが微妙に違う時があって。

2010/11/28 13:25
吹き替え マツキンさん / 男性 / 30代

です。

2010/11/28 13:24
字幕 ?さん / / ?代

字幕に限る

2010/11/28 13:24
吹き替え ?さん / / ?代

吹き替え以外は使ってないな

2010/11/28 13:24
字幕 ?さん / 男性 / 60代

吹き替えは迫力がない

2010/11/28 13:24
特に決めていない ?さん / / ?代

レンタルは必ず吹替にして、字幕も出して鑑賞する。吹替だけだと登場人物の名前や場所や建物の名前がわかりにくいので。