コメント総数:9705件
映画館なら集中して見られるので字幕。TV(DVD)だったら集中して見る事が出来ない時もあるので字幕だったり吹き替えだったりです。
どちらでも見ます
吹き替えほどつまらないものはない
絶対字幕!!微妙なニュアンスは、短い和訳からでは伝わってこないこともあるので。。字幕を見て、うまい訳し方も学べるので、二度おいしいと思う。
でも吹き替えが多いのかな?字幕みるの疲れるから。
俳優の声が聞きたいから。
声を聞きたい
吹き替えにはがっかりさせられることが多いと思いませんか?
声色、台詞回し、全てが演技。 吹き替え役者さんの声で、その人物の顔や他のアニメキャラが浮かんで来て物語に入り込めません。
時々、声質?が合ってない。そんなときはその声が変に気になって・・・ずっと字幕で観ていたら、それが当たり前になってしまいました。ほんの少し、英語の勉強にもなったりして(笑)知ってる英語のフレーズが出てきたときや聞き取れたときには「やった!わかった!」と密かに大喜びしたりして・・・(笑)
吹き替えがいいけど、相手に合わせる
字幕が疲れるようになってしまった。
吹き替えだと外国俳優さんの地声のイメージが非常に残念な事になってることがあるんだものよ。
特に決めていません。。
眼が悪いので
特に興味なしなので、成り行きで観てます
の方がよいです
テレビだと言葉が混じることもあるので…。 それにもとの言葉のほうが雰囲気が伝わるのではと。 いずれにせよ,絶対ではないですが。
俳優さんの声を聴きたいから。
字幕は読み終わらないうちに変わることがあるから
コメント総数:9705件
映画館なら集中して見られるので字幕。TV(DVD)だったら集中して見る事が出来ない時もあるので字幕だったり吹き替えだったりです。
どちらでも見ます
吹き替えほどつまらないものはない
絶対字幕!!微妙なニュアンスは、短い和訳からでは伝わってこないこともあるので。。字幕を見て、うまい訳し方も学べるので、二度おいしいと思う。
でも吹き替えが多いのかな?字幕みるの疲れるから。
俳優の声が聞きたいから。
声を聞きたい
吹き替えにはがっかりさせられることが多いと思いませんか?
声色、台詞回し、全てが演技。 吹き替え役者さんの声で、その人物の顔や他のアニメキャラが浮かんで来て物語に入り込めません。
時々、声質?が合ってない。そんなときはその声が変に気になって・・・ずっと字幕で観ていたら、それが当たり前になってしまいました。ほんの少し、英語の勉強にもなったりして(笑)知ってる英語のフレーズが出てきたときや聞き取れたときには「やった!わかった!」と密かに大喜びしたりして・・・(笑)
吹き替えがいいけど、相手に合わせる
字幕が疲れるようになってしまった。
吹き替えだと外国俳優さんの地声のイメージが非常に残念な事になってることがあるんだものよ。
特に決めていません。。
眼が悪いので
特に興味なしなので、成り行きで観てます
の方がよいです
テレビだと言葉が混じることもあるので…。 それにもとの言葉のほうが雰囲気が伝わるのではと。 いずれにせよ,絶対ではないですが。
俳優さんの声を聴きたいから。
字幕は読み終わらないうちに変わることがあるから