デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 13:15
特に決めていない machikoさん / / ?代

....

2010/11/28 13:15
特に決めていない ?さん / / ?代

見に行った時に上映しているほう

2010/11/28 13:14
字幕 ?さん / 男性 / 50代

です

2010/11/28 13:14
字幕 ?さん / / ?代

声も演技のうちだし訳が微妙なときもあるし

2010/11/28 13:14
吹き替え ?さん / / ?代

字幕と描写の両方を見るのは私には無理です

2010/11/28 13:14
特に決めていない ?さん / / ?代

?

2010/11/28 13:14
字幕 ?さん / / 20代

役者本人の声が聞きたくてずっと字幕にしてたけど、最近は画面に集中できるし吹き替えでもいいかなーと思ってる

2010/11/28 13:14
吹き替え ?さん / / ?代

ながらな者で…。

2010/11/28 13:13
字幕 ?さん / 男性 / 50代

声優の声が微妙だと作品自体が駄作になってしまうから。

2010/11/28 13:13
特に決めていない ?さん / / ?代

映画館やDVDでは字幕。 テレビでは吹き替えです。 てか、テレビはほとんど吹き替えか。。

2010/11/28 13:12
字幕 ?さん / 男性 / 30代

吹き替えなんかアホくさくて見てられない。役者は声が命だから。逆に、日本の俳優がタイ語とかに吹き替えられていたら変でしょう?

2010/11/28 13:12
字幕 dokinさん / 男性 / 50代

desu

2010/11/28 13:12
字幕 ?さん / / ?代

やっぱり俳優さんのそのままの声を聞きたい。

2010/11/28 13:12
特に決めていない 一番星さん / / ?代

決めてない

2010/11/28 13:12
吹き替え jkさん / 男性 / 40代

まあ。

2010/11/28 13:12
特に決めていない にゃー さん / / ?代

両方見る

2010/11/28 13:12
字幕 masuochannさん / / ?代

出演者の実声

2010/11/28 13:11
吹き替え ?さん / / ?代

です

2010/11/28 13:11
字幕 ?さん / 男性 / 30代

やはり字幕かな。

2010/11/28 13:11
字幕 むーんさん / / ?代

映画館で観るときは字幕