デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 23:43
特に決めていない ?さん / / ?代

決めてない。

2010/11/28 23:42
字幕 あっかん兵衛さん / / ?代

感じがずいぶん違ってくるので

2010/11/28 23:42
特に決めていない ?さん / 男性 / 40代

3Dは吹き替えでないときつい。

2010/11/28 23:42
特に決めていない ころさん / 女性 / 30代

こどもとみるなら吹き替えしかないでしょ

2010/11/28 23:42
字幕 ?さん / / ?代

実際の、声を聞きたいから…

2010/11/28 23:42
特に決めていない ?さん / / ?代

考えたことないなぁ

2010/11/28 23:42
字幕 ?さん / 女性 / 40代

女性と子供を、必要以上に子供っぽいやたらと高い声で吹き替えるのはいい加減やめてほしい。元の声で聞くと賢げでハキハキ喋るキャラが、なんでこんな子供っぽい喋り方に…と情けなくなる。

2010/11/28 23:41
字幕 ?さん / 女性 / 50代

字幕です。

2010/11/28 23:41
吹き替え ミッキーさん / / ?代

先日、映画を3D&字幕で見ましたが目が相当疲れました。3Dは吹き替えで見た方が身のためだと学びました。 字幕も嫌いではないですが見逃すと悔しいので、基本的に吹き替え派です。

2010/11/28 23:41
字幕 キャスバル兄さん / 男性 / ?代

でも、「刑事コロンボ」は小池朝雄さんの声がつきものだし、「ミスターBOO」(洋画じゃないけど)は広川太一郎さんの吹き替えがサイコーに面白い。

2010/11/28 23:40
字幕 ?さん / / ?代

やっぱり日本人じゃ雰囲気変わるし・・・。

2010/11/28 23:40
字幕 ?さん / / ?代

実際の役者さんの声で聞きたいです。

2010/11/28 23:40
吹き替え ?さん / / ?代

字幕を見ながら吹き替えを聴くのが好き。

2010/11/28 23:40
字幕 ?さん / / ?代

はずれちゃった

2010/11/28 23:40
特に決めていない 新堂瑛里さん / 女性 / ?代

両方観ます。同じストーリーでも意味合いが違って、面白い!

2010/11/28 23:40
吹き替え ?さん / 女性 / 40代

ハリーポッターを吹き替えと字幕で1回ずつ見たことがあるが、どちらもよい点と悪い点がある

2010/11/28 23:40
特に決めていない ?さん / 女性 / ?代

その時の気分

2010/11/28 23:40
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えは見ない。アニメなど吹き替えが多いので、字幕でやっているところを探します。

2010/11/28 23:39
特に決めていない ?さん / / ?代

です。

2010/11/28 23:39
字幕 おせんちゃんさん / 女性 / ?代

俳優の本当の声が聞きたい。