コメント総数:9705件
吹き替えは、その俳優のイメージが変わっちゃうんで・・・
やっぱり字幕でしょ!!
別に気にしてない
字幕の方が良いです。
吹き替えのほうが分かりやすい。
臨場感が段違い
見る洋画の内容により・・
吹き替え
英語の字幕で見るのがベスト
当たり前でしょ。
子供がいなくてマナーがよいから。
全く英語は不得手どうしても字幕に集中してしまい、ストーリーがわからなくなるのでどうしても吹き替えになってしまいます。
俳優の声が聞きたい・・・・
最近 映画館に観に行ってないですが、若い頃は字幕の方が好きだったし 読むのもついていけたけれど…歳を重ねてちょっと読むのむずかしくなってきたかもね
アバターは吹き替えで見ました
役者さんの声が聞きたいので吹き替えで見ますが、面白いことに、演技がへたくそな俳優が出てる場合は、吹き替えのが逆に良かったりしちゃいます。
どちらでも。映画は、俳優さんのセリフや演技より、カメラワークやストーリィを楽しむ方なので、字幕にはこだわりません。
劇場なら字幕、TVなら吹き替え
ですね
吹き替えは確かに分かりやすいですが、役者さんの声とかちゃんと聞きたいってのはあります。
コメント総数:9705件
吹き替えは、その俳優のイメージが変わっちゃうんで・・・
やっぱり字幕でしょ!!
別に気にしてない
字幕の方が良いです。
吹き替えのほうが分かりやすい。
臨場感が段違い
見る洋画の内容により・・
吹き替え
英語の字幕で見るのがベスト
当たり前でしょ。
子供がいなくてマナーがよいから。
全く英語は不得手どうしても字幕に集中してしまい、ストーリーがわからなくなるのでどうしても吹き替えになってしまいます。
俳優の声が聞きたい・・・・
最近 映画館に観に行ってないですが、若い頃は字幕の方が好きだったし 読むのもついていけたけれど…歳を重ねてちょっと読むのむずかしくなってきたかもね
アバターは吹き替えで見ました
役者さんの声が聞きたいので吹き替えで見ますが、面白いことに、演技がへたくそな俳優が出てる場合は、吹き替えのが逆に良かったりしちゃいます。
どちらでも。映画は、俳優さんのセリフや演技より、カメラワークやストーリィを楽しむ方なので、字幕にはこだわりません。
劇場なら字幕、TVなら吹き替え
ですね
吹き替えは確かに分かりやすいですが、役者さんの声とかちゃんと聞きたいってのはあります。