デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 12:40
字幕 ?さん / / ?代

本物の臨場感はやはり。

2010/11/28 12:40
字幕 ぬこさん / / ?代

アニメは吹き替え。

2010/11/28 12:40
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えではオリジナルのニュアンスが理解できない。つか字幕追えないほど頭弱いのか?

2010/11/28 12:40
洋画は見ない えみママさん / / ?代

洋画は見ないのですが 韓国ドラマは絶対字幕派 ハングルの響きが好きではまってます  ぜんぜん違う話になってしまいすみません。

2010/11/28 12:40
字幕 とくちゃんさん / / ?代

はい

2010/11/28 12:39
吹き替え ?さん / / ?代

昔は字幕。今は字を読むのがつらくなりました。

2010/11/28 12:39
吹き替え 教授さん / 男性 / 20代

ただし、最初に字幕版で見た場合は字幕で。

2010/11/28 12:39
吹き替え ?さん / / ?代

目が悪いので、吹き替えで。

2010/11/28 12:39
吹き替え ?さん / / ?代

映画なのにわざわざ字幕をよむのは面倒だ。

2010/11/28 12:39
吹き替え madokaさん / / ?代

です

2010/11/28 12:39
字幕 ?さん / / ?代

声優のキャスティングのセンスなさすぎます 有名人(声優ではない)を使えばいいと思っているのでしょう 吹き替え版を見る人はだいぶ残念な方々だとおもわざるをえない。

2010/11/28 12:39
字幕 ?さん / 女性 / ?代

英語の勉強にもなりますし、作品の雰囲気をそのまま感じたいので、字幕が良いです。

2010/11/28 12:38
字幕 ?さん / / ?代

映画は字幕。アニメとドラマは吹き替え。

2010/11/28 12:38
吹き替え ?さん / / ?代

最近読むのがしんどい(^_^;)

2010/11/28 12:38
字幕 ?さん / / ?代

なんとなく

2010/11/28 12:38
吹き替え ?さん / / ?代

最近はもっぱら吹き替え。楽だし、元々の俳優さんの声より吹き替え声優さんの方が好き。

2010/11/28 12:37
字幕 ?さん / 女性 / 20代

アニメなら吹き替えでもいいですが

2010/11/28 12:37
特に決めていない ?さん / 女性 / ?代

字幕の方が好きですが、映像をしっかり見たい時は吹き替えで見ます。

2010/11/28 12:37
吹き替え 主婦さん / 女性 / 30代

歳を取るにつれて吹替えの方が楽になってきた… ような…

2010/11/28 12:36
字幕 ?さん / 女性 / 20代

基本は違和感のない字幕で。アニメは吹き替えでも見るかな