コメント総数:9705件
絶対字幕です!!吹き替えだと本来の良さがなくなってしまうことが多い!!
生の声を聞きたいから。
俳優の生声が聞きたいから
最近は見ていないなー
そのときどきで・・・
せっかくならその国の言葉で聞いたほうが洋画を見た気がします。
英会話の練習も兼ねて、なるべく英語などで視る
当たり前やろ
字幕のほうがいいと思うけど
洋画はほとんど見ませんが、字幕読んでると画面をみていられないので。
吹き替えだとイメージが変わってしまう
本当は、本人の声を聞きながら見たいけど、子どもと一緒に見ることが多いので・・・。
字幕を読むのが面倒に感じます。
英語や仏語中心の映画は断然字幕。韓国物なら吹き替えでいいかなぁ。
映画に集中できる。字幕読むの面倒・・・。
字幕は読むのが大変;
めんどくさそうな映画のときは吹き替えを見る
配給会社により訳が違うことを知って以来、洋画は見ていません。
子供次第です。
吹き替えのほうが楽
コメント総数:9705件
絶対字幕です!!吹き替えだと本来の良さがなくなってしまうことが多い!!
生の声を聞きたいから。
俳優の生声が聞きたいから
最近は見ていないなー
そのときどきで・・・
せっかくならその国の言葉で聞いたほうが洋画を見た気がします。
英会話の練習も兼ねて、なるべく英語などで視る
当たり前やろ
字幕のほうがいいと思うけど
洋画はほとんど見ませんが、字幕読んでると画面をみていられないので。
吹き替えだとイメージが変わってしまう
本当は、本人の声を聞きながら見たいけど、子どもと一緒に見ることが多いので・・・。
字幕を読むのが面倒に感じます。
英語や仏語中心の映画は断然字幕。韓国物なら吹き替えでいいかなぁ。
映画に集中できる。字幕読むの面倒・・・。
字幕は読むのが大変;
めんどくさそうな映画のときは吹き替えを見る
配給会社により訳が違うことを知って以来、洋画は見ていません。
子供次第です。
吹き替えのほうが楽