コメント総数:9705件
外国人なので字について行けないな〜^^;
一緒に行った相手にもよるので。
英語の勉強にもなりますから〜
やっぱり字幕! 雰囲気が違う。
特に俳優とかに思い入れはないので、ストリーを楽しむ上で理解しやすいから
邦画もそうだけど、聞き取れないときがある。
字幕が好きです^^
好きな俳優が出るときは字幕で見る。後は面倒だから吹き替えのみ
真剣に見ないなら吹き替え、迫力を感じながら、真剣に見るなら絶対字幕です。
字幕読みながらだと疲れるので。そのかわり、イメージを壊さないために字幕の方では観ないようにしています。たまに逆のこともありますけど。
基本字幕だけど、吹き替えも悪くない。たまに違和感物凄いはずれもあるけどw
吹き替えのほうが、きちんと訳しているが役者の生の声が聞きたいので
意味は解らずとも、声は聴きたく
字幕
吹き替えの声と俳優のキャラが合わないと気になって仕方が無い。アニメ等は吹き替えで見る時もある。
吹き替えの方が、楽。
一応、翻訳業なんで。でもテレビでやるときは「ながら」で観るので吹き替えが楽。
どちらでも
楽
吹き替えだと俳優の声のイメージで違ってる場合があるので
コメント総数:9705件
外国人なので字について行けないな〜^^;
一緒に行った相手にもよるので。
英語の勉強にもなりますから〜
やっぱり字幕! 雰囲気が違う。
特に俳優とかに思い入れはないので、ストリーを楽しむ上で理解しやすいから
邦画もそうだけど、聞き取れないときがある。
字幕が好きです^^
好きな俳優が出るときは字幕で見る。後は面倒だから吹き替えのみ
真剣に見ないなら吹き替え、迫力を感じながら、真剣に見るなら絶対字幕です。
字幕読みながらだと疲れるので。そのかわり、イメージを壊さないために字幕の方では観ないようにしています。たまに逆のこともありますけど。
基本字幕だけど、吹き替えも悪くない。たまに違和感物凄いはずれもあるけどw
吹き替えのほうが、きちんと訳しているが役者の生の声が聞きたいので
意味は解らずとも、声は聴きたく
字幕
吹き替えの声と俳優のキャラが合わないと気になって仕方が無い。アニメ等は吹き替えで見る時もある。
吹き替えの方が、楽。
一応、翻訳業なんで。でもテレビでやるときは「ながら」で観るので吹き替えが楽。
どちらでも
楽
吹き替えだと俳優の声のイメージで違ってる場合があるので