デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 12:17
吹き替え ?さん / / ?代

外国人なので字について行けないな〜^^;

2010/11/28 12:17
特に決めていない バニラアイス さん / / ?代

一緒に行った相手にもよるので。

2010/11/28 12:17
字幕 ?さん / 女性 / 70代

英語の勉強にもなりますから〜

2010/11/28 12:17
字幕 まっちさん / 女性 / ?代

やっぱり字幕! 雰囲気が違う。

2010/11/28 12:17
吹き替え ヨッチャンさん / 男性 / 50代

特に俳優とかに思い入れはないので、ストリーを楽しむ上で理解しやすいから

2010/11/28 12:17
字幕 けーこさん / / ?代

邦画もそうだけど、聞き取れないときがある。

2010/11/28 12:17
字幕 あいるーさん / 女性 / ?代

字幕が好きです^^

2010/11/28 12:17
特に決めていない ハルさん / / ?代

好きな俳優が出るときは字幕で見る。後は面倒だから吹き替えのみ

2010/11/28 12:17
字幕 ?さん / 男性 / 40代

真剣に見ないなら吹き替え、迫力を感じながら、真剣に見るなら絶対字幕です。

2010/11/28 12:16
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

字幕読みながらだと疲れるので。そのかわり、イメージを壊さないために字幕の方では観ないようにしています。たまに逆のこともありますけど。

2010/11/28 12:16
特に決めていない ?さん / / ?代

基本字幕だけど、吹き替えも悪くない。たまに違和感物凄いはずれもあるけどw

2010/11/28 12:16
字幕 遊李峡さん / / ?代

吹き替えのほうが、きちんと訳しているが役者の生の声が聞きたいので

2010/11/28 12:16
字幕 ?さん / 男性 / 30代

意味は解らずとも、声は聴きたく

2010/11/28 12:16
字幕 ?さん / / ?代

字幕

2010/11/28 12:16
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えの声と俳優のキャラが合わないと気になって仕方が無い。アニメ等は吹き替えで見る時もある。

2010/11/28 12:16
吹き替え ?さん / 女性 / ?代

吹き替えの方が、楽。

2010/11/28 12:16
字幕 ピカードさん / 女性 / 40代

一応、翻訳業なんで。でもテレビでやるときは「ながら」で観るので吹き替えが楽。

2010/11/28 12:16
特に決めていない ?さん / / ?代

どちらでも

2010/11/28 12:16
吹き替え ninosaraさん / / ?代

2010/11/28 12:15
字幕 ?さん / / ?代

吹き替えだと俳優の声のイメージで違ってる場合があるので