コメント総数:9705件
雰囲気が伝わる
吹き替えの声に「?」の場合の方が多い。 声の印象は大事。
吹き替えの方が情報料が多いし、その分画面に集中できる
字幕見てると演技みれない。
字幕です
吹き替えだと臨場感に欠ける
字幕が多いけど どちらでもよいかな
映画館では字幕。TVでは吹き替えそのまま
気分と見る人によります。私は字幕派、家族は吹替派なので、あわせます。但し洋画でもアニメは断然吹替派。日本の声優さん(本業でない人含む)がやっぱり面白い!
本物の声聞きたい
時と場合による。
若い時は字幕で見ていたが、年をとると吹き替えに変わった・・・。
字幕で見るメリットってゼロだし。
字幕見るのめんどう
吹き替えの声優の声に違和感を感じるので字幕で見る。
映画館で観る場合は絶対に字幕です。TVの場合もアイドルやタレントを使った棒読み吹替えの場合は、音声を英語に切り替えて字幕で観ます。
吹き替えは、TVで放映されるとき見る。
家でみるときは吹き替えの方が好きだけど。
字幕
もちろん字幕です。吹き替えにすると、本人とぜんぜん違う声になってしまうので。
コメント総数:9705件
雰囲気が伝わる
吹き替えの声に「?」の場合の方が多い。 声の印象は大事。
吹き替えの方が情報料が多いし、その分画面に集中できる
字幕見てると演技みれない。
字幕です
吹き替えだと臨場感に欠ける
字幕が多いけど どちらでもよいかな
映画館では字幕。TVでは吹き替えそのまま
気分と見る人によります。私は字幕派、家族は吹替派なので、あわせます。但し洋画でもアニメは断然吹替派。日本の声優さん(本業でない人含む)がやっぱり面白い!
本物の声聞きたい
時と場合による。
若い時は字幕で見ていたが、年をとると吹き替えに変わった・・・。
字幕で見るメリットってゼロだし。
字幕見るのめんどう
吹き替えの声優の声に違和感を感じるので字幕で見る。
映画館で観る場合は絶対に字幕です。TVの場合もアイドルやタレントを使った棒読み吹替えの場合は、音声を英語に切り替えて字幕で観ます。
吹き替えは、TVで放映されるとき見る。
家でみるときは吹き替えの方が好きだけど。
字幕
もちろん字幕です。吹き替えにすると、本人とぜんぜん違う声になってしまうので。