コメント総数:9705件
吹き替えだと楽ですが、ヘタな声優が吹き替えをやると、おもしろい映画もつまらなくなるので、微妙ですね・・
テレビで見ることが多いので吹き替えのときもあります。でも字幕のほうが見やすくて好きです。
一人で見るときは字幕で、子供と一緒の時は 吹き替え
英語わかるし、字幕見ると勉強にもなる。 一番の理由は演じた俳優の声で見たいから。
本人の声じゃないと何となく違和感があるから吹き替えは嫌い。字幕のほうが外国語の勉強にもなるし・・・
どっちでもいいけど…家で見るときにテレビの前でじっくり見る、などと言うことは絶対できないんで、吹き替えの方がいいかな
舞台が外国なのに会話がすべて日本語なのは不自然だし、役者の口の動きも日本語にあってないから当然字幕。
吹き替えはテレビで
今は吹き替えで見ている。
字幕派なのに、夫が吹き替え派で負けています。 本人の声や、セリフの躍動感を感じたいよね!
メンドクサイから
ブラビはブラビの声でないと・・・・
8割型字幕です、内容が複雑や展開が早い洋画は吹き替え、韓国版は、絶対に字幕!!
英語のお勉強もかねて字幕です。
吹き替えの声優さんで決めます。
です
ホントは字幕スーパーでみたいが、一緒に行く主人がめんどくさいらしいのでいつも葺き替えになってしまう。
日本語だと変
最近は吹き替えもありかも…と思ってきた。
滑舌の悪い人が声を担当していると聞き取れないことがあるので字幕の方がいい
コメント総数:9705件
吹き替えだと楽ですが、ヘタな声優が吹き替えをやると、おもしろい映画もつまらなくなるので、微妙ですね・・
テレビで見ることが多いので吹き替えのときもあります。でも字幕のほうが見やすくて好きです。
一人で見るときは字幕で、子供と一緒の時は 吹き替え
英語わかるし、字幕見ると勉強にもなる。 一番の理由は演じた俳優の声で見たいから。
本人の声じゃないと何となく違和感があるから吹き替えは嫌い。字幕のほうが外国語の勉強にもなるし・・・
どっちでもいいけど…家で見るときにテレビの前でじっくり見る、などと言うことは絶対できないんで、吹き替えの方がいいかな
舞台が外国なのに会話がすべて日本語なのは不自然だし、役者の口の動きも日本語にあってないから当然字幕。
吹き替えはテレビで
今は吹き替えで見ている。
字幕派なのに、夫が吹き替え派で負けています。 本人の声や、セリフの躍動感を感じたいよね!
メンドクサイから
ブラビはブラビの声でないと・・・・
8割型字幕です、内容が複雑や展開が早い洋画は吹き替え、韓国版は、絶対に字幕!!
英語のお勉強もかねて字幕です。
吹き替えの声優さんで決めます。
です
ホントは字幕スーパーでみたいが、一緒に行く主人がめんどくさいらしいのでいつも葺き替えになってしまう。
日本語だと変
最近は吹き替えもありかも…と思ってきた。
滑舌の悪い人が声を担当していると聞き取れないことがあるので字幕の方がいい