コメント総数:9705件
北朝鮮では洋画なんか見られないんだからもっと設問に配慮しろ@福島みずほ
やっぱ字幕でしょう!子供と一緒に見る時は、吹き替えだけど・・・
字幕です。本人の声の方が見やすいし、吹き替えだとなんか違う映画見てるかんじだから・・・
映画は見ません
字幕です
生の感じを、少しでも多く欲しい。
基本字幕にしたいのですが、主婦業多忙でながら観をしなければならないとき、アニメの場合はまず吹替。
3Dの時は吹き替えにしています。 一度、字幕で見て画面に追いつかなくなったので^^
ハリーポッターをはじめて映画館で見たとき字幕でキャラクターの名前が長すぎて誰が誰だかよくわからないままだった
普段は字幕だけど3Dの時は吹きかえ
最近吹き替えでしか公開されない洋画が結構あって残念。
海外ドラマは日本語で見る時もある
kore kana
良いシーンを見逃したくないので
映画によります!
本物感があるから!
本人の声でないと気分が出ない。
大人ですから
字幕は速度が追いつかないときもあるので。
映画は現地の言語で見るのがいいですね
コメント総数:9705件
北朝鮮では洋画なんか見られないんだからもっと設問に配慮しろ@福島みずほ
やっぱ字幕でしょう!子供と一緒に見る時は、吹き替えだけど・・・
字幕です。本人の声の方が見やすいし、吹き替えだとなんか違う映画見てるかんじだから・・・
映画は見ません
字幕です
生の感じを、少しでも多く欲しい。
基本字幕にしたいのですが、主婦業多忙でながら観をしなければならないとき、アニメの場合はまず吹替。
3Dの時は吹き替えにしています。 一度、字幕で見て画面に追いつかなくなったので^^
ハリーポッターをはじめて映画館で見たとき字幕でキャラクターの名前が長すぎて誰が誰だかよくわからないままだった
普段は字幕だけど3Dの時は吹きかえ
最近吹き替えでしか公開されない洋画が結構あって残念。
海外ドラマは日本語で見る時もある
kore kana
良いシーンを見逃したくないので
映画によります!
本物感があるから!
本人の声でないと気分が出ない。
大人ですから
字幕は速度が追いつかないときもあるので。
映画は現地の言語で見るのがいいですね