デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 11:36
字幕 ?さん / / ?代

自分だけなら字幕。子供といっしょなら吹き替え

2010/11/28 11:36
字幕 匿名さん / 男性 / 30代

英語の勉強を兼ねて。。。うそくさいかな??

2010/11/28 11:36
字幕 zurapanさん / 男性 / 50代

ぜったい

2010/11/28 11:36
字幕 ?さん / / ?代

こっちかな

2010/11/28 11:36
字幕 MotoiTaさん / 男性 / 60代

洋画は映画館でしか観ませんが、最近行っていません。

2010/11/28 11:35
吹き替え akoさん / / ?代

1

2010/11/28 11:35
吹き替え じむにーさん / / ?代

字幕を読んでる間にシーンが過ぎ去ってしまって、いいシーンを見逃してしまいます。。。

2010/11/28 11:35
字幕 ?さん / / ?代

です

2010/11/28 11:35
字幕 ?さん / 男性 / 40代

絶対字幕

2010/11/28 11:35
字幕 ?さん / / ?代

ほんとの声が聞きたい。

2010/11/28 11:35
特に決めていない ぶんぶんさん / 男性 / 50代

気分次第

2010/11/28 11:35
特に決めていない kazuさん / / ?代

字幕は疲れるけど

2010/11/28 11:35
特に決めていない ?さん / / ?代

内容によります。

2010/11/28 11:34
字幕 リさん / 女性 / 40代

映画館で見るときは、本人の声が聞きたいから字幕で。DVDで見るときはすべてのパターンを見ます。

2010/11/28 11:34
字幕 すさん / 女性 / 10代

字幕で見て次に吹き替えでもう1回見ます。

2010/11/28 11:34
字幕 ?さん / / ?代

映画館で見るときは絶対字幕です でも 家で見るときは集中できないので吹き替えがいいですね

2010/11/28 11:34
吹き替え ?さん / / ?代

字幕だと文字数の関係でだいぶ意訳されているので

2010/11/28 11:34
字幕 ?さん / 男性 / ?代

英語の勉強

2010/11/28 11:34
特に決めていない ?さん / 女性 / 40代

声優さんが楽しめる時は吹き替えで。逆に声優が合ってなくて作品価値を下げてる時は字幕で。

2010/11/28 11:34
字幕 ?さん / / ?代

映画自体ほとんどみないけど