コメント総数:9705件
文字を読みたくて映画を観るわけではないので。
吹き替えだとみんな同じ声に聞こえる
声がイメージと合わないほうが多いから
です。
レンタルとかだと吹き替え+字幕。 字幕用翻訳と吹き替え用の翻訳のニュアンスの違いが楽しめるので。
映画館では「字幕」.DVDは吹き替えで見ることが多いです。
映画(画像)に集中したいので。
まずはこっち。
芸能人の吹き替えがイヤなので。
ラク^^;
++
吹替えで(話題の人かもしれない)タレントを起用されてもね。
吹き替えの技術が上がったようだし。
吹き替えのほが声が合ってる
語学堪能
映画館ではもちろん字幕!俳優の声や話し方で臨場感が違うと思う。吹き替えが合ってなかったりしたら映画が台無し。
声がかわっちゃうと、雰囲気かわるし
俳優さんの声を聞きたいので
洋画に全く興味は無い。
コメント総数:9705件
文字を読みたくて映画を観るわけではないので。
吹き替えだとみんな同じ声に聞こえる
声がイメージと合わないほうが多いから
です。
です。
レンタルとかだと吹き替え+字幕。 字幕用翻訳と吹き替え用の翻訳のニュアンスの違いが楽しめるので。
映画館では「字幕」.DVDは吹き替えで見ることが多いです。
映画(画像)に集中したいので。
まずはこっち。
芸能人の吹き替えがイヤなので。
ラク^^;
++
吹替えで(話題の人かもしれない)タレントを起用されてもね。
吹き替えの技術が上がったようだし。
吹き替えのほが声が合ってる
語学堪能
映画館ではもちろん字幕!俳優の声や話し方で臨場感が違うと思う。吹き替えが合ってなかったりしたら映画が台無し。
声がかわっちゃうと、雰囲気かわるし
俳優さんの声を聞きたいので
洋画に全く興味は無い。