コメント総数:9705件
歳のせいか、字幕にはついていけない。
字幕の方が雰囲気伝わりやすいと思う
?
吹き替えと字幕両方の時もあれば、吹き替えのみの時も。映画の内容によって変えたり、疲れ度合いで変えている。
最近疲れ気味なので吹き替えで。字幕に集中しすぎると疲れる。
アニメ(ディズニー系とか)以外の映画を映画館で見るときは基本的に字幕ですが、テレビだと吹き替えを見るしかないですよね。。。
私は聴覚障害者です。 邦画、洋画に日本語字幕が無いと見ない。
両方みると面白い。人物のセリフが違ったりするのでイメージもずいぶんかわる。DVD化するとまたセリフがかわったりもするので、翻訳っておもしろい。
吹き替えはその人の声と違うので。
洋画によりますね!
シーンの口調のままを聞きたい。
字幕
子供です。
視力が悪いので字幕は疲れる
子供と見る時は吹き替えで見ます。
吹き替えだと役者さんとのイメージが違う気がして
字幕見てから吹き替えも見る、吹き替えは画面に集中できるけど、とりあえず字幕から見る。
役者の声を聞きたい
字幕は読むのが苦手です
その人本人の声でないと...。
コメント総数:9705件
歳のせいか、字幕にはついていけない。
字幕の方が雰囲気伝わりやすいと思う
?
吹き替えと字幕両方の時もあれば、吹き替えのみの時も。映画の内容によって変えたり、疲れ度合いで変えている。
最近疲れ気味なので吹き替えで。字幕に集中しすぎると疲れる。
アニメ(ディズニー系とか)以外の映画を映画館で見るときは基本的に字幕ですが、テレビだと吹き替えを見るしかないですよね。。。
私は聴覚障害者です。 邦画、洋画に日本語字幕が無いと見ない。
両方みると面白い。人物のセリフが違ったりするのでイメージもずいぶんかわる。DVD化するとまたセリフがかわったりもするので、翻訳っておもしろい。
吹き替えはその人の声と違うので。
洋画によりますね!
シーンの口調のままを聞きたい。
字幕
子供です。
視力が悪いので字幕は疲れる
子供と見る時は吹き替えで見ます。
吹き替えだと役者さんとのイメージが違う気がして
字幕見てから吹き替えも見る、吹き替えは画面に集中できるけど、とりあえず字幕から見る。
役者の声を聞きたい
字幕は読むのが苦手です
その人本人の声でないと...。