デイリサーチ

洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

コメント総数:9705件

2010/11/28 11:17
特に決めていない takoさん / / ?代

あるときは吹き替え あるときは字幕(語学の勉強) 余計なお世話だアホ野郎!!!

2010/11/28 11:17
字幕 ルルさん / 女性 / ?代

たいてい字幕。訳が変なときもあるみたいだけど。。。(戸田奈津子せんせいの訳はもうボキャブラリーのセンスが古いらしい。。。たしかに「アバター」の訳、キツかった。。。) 理由は、たとえば、キャメロン・ディアスが好きだから、彼女の声もまるごと聴きたいし、マリリン・モンローの声が山吹みどり先生の声の人だったりすると、なんだか興ざめします。。。(たま〜にそういう見方も楽しいけど...俳優の雰囲気と声優の雰囲気がとても合ってる場合...モンティ・パイソン→広川太一郎、山田康雄、とか...。)

2010/11/28 11:17
字幕 マーシャさん / / ?代

字幕です

2010/11/28 11:17
字幕 another manさん / 男性 / 40代

英語の語彙力を付ける。 リアルの表現を覚える。

2010/11/28 11:17
特に決めていない グランマさん / 女性 / ?代

?

2010/11/28 11:17
吹き替え ?さん / 男性 / 50代

字幕は疲れっす。

2010/11/28 11:17
特に決めていない yukihiroさん / 男性 / ?代

気分でちがう

2010/11/28 11:17
吹き替え opさん / / ?代

2010/11/28 11:16
特に決めていない ?さん / / ?代

テレビだと吹き替え、映画館では字幕です。

2010/11/28 11:16
吹き替え ?さん / / ?代

最近、労力が無い為、吹き替え+字幕。字幕と吹き替えを、比べると大分表現の違いがある。が、字幕で観たいが疲れ気味で・・ツイツイ吹き替え+字幕だ。字幕観ている間に、画像が見きれないまま次の画面へ・・( 一一)

2010/11/28 11:16
字幕 ?さん / / ?代

臨場感がまったく違う(字幕もあんまり見ない)

2010/11/28 11:16
字幕 馬区伝藁奈胃さん / / ?代

吹き替えの時、声優の声は小さいのに効果音が大きすぎ。心臓鳴ります・・もっと音のバランス考えてほしいです。。

2010/11/28 11:16
吹き替え ?さん / 男性 / 20代

声優さんは偉大です^^

2010/11/28 11:16
字幕 ぽりたんさん / / ?代

映画館やレンタルは字幕、テレビは吹き替えが多いがそれはそれでみやすいので観ます。

2010/11/28 11:16
特に決めていない ?さん / 男性 / ?代

かみさんが字幕はいやだと言うけれど、自分は字幕のほうがいい

2010/11/28 11:16
字幕 ?さん / / ?代

字幕は疲れるんですけど吹き替えの違和感よりはましです。

2010/11/28 11:16
特に決めていない 日本人さん / / ?代

ストレートに内容がわかるほうが嬉しい・・・

2010/11/28 11:16
字幕 ?さん / / ?代

まぁ、めったに見ないけど・・・

2010/11/28 11:16
吹き替え kukさん / / ?代

ppp

2010/11/28 11:16
特に決めていない ?さん / / ?代

英語、フランス語、イタリア語は大体聞き取れるので、どちらでもいいです。